"have an opportunity" - Translation from English to Arabic

    • إتاحة الفرصة
        
    • تتاح لها الفرصة
        
    • تتاح الفرصة
        
    • لدينا فرصة
        
    • لديك فرصة
        
    • ستتاح الفرصة
        
    • لها فرصة
        
    • تسنح الفرصة
        
    • لدي فرصة
        
    • تتاح فرصة
        
    • تتاح له الفرصة
        
    • لديها الفرصة
        
    • تتاح له فرصة
        
    • تتاح لهم فرصة
        
    • توافر الفرصة
        
    We believe also that the non-permanent members should have an opportunity to be re-elected alternately. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي إتاحة الفرصة لﻷعضاء غير الدائمين لكي يعاد انتخابهم بالتناوب.
    The congress should be organized in such a way as to ensure that all major legal systems, all regions and all segments of the international legal profession would have an opportunity to be heard and to be represented. UN وينبغي أن ينظم المؤتمر على نحو يكفل إتاحة الفرصة لجميع النظم القانونية الرئيسية وجميع المناطق وجميع قطاعات المشتغلين بالقانون الدولي ﻷن تُسمع وتمثﱠل.
    It is essential that they have an opportunity to provide clarifications on elements that to date the Council has often tended to analyse on the basis of information from sometimes limited and biased sources. UN ومن الأساسي أن تتاح لها الفرصة لتقديم توضيحات بشأن عناصر ما زال المجلس إلى يومنا يميل في الغالب إلى تحليلها اعتمادا على معلومات من مصادر تكون في بعض الأحيان محدودة ومتحيزة.
    After the delegation gave its answers under each cluster, the members of the country task force would have an opportunity to request clarification on the responses that had been provided. UN وبعد أن يقدم الوفد أجوبته على كل مجموعة من الأسئلة، تتاح الفرصة لفرقة العمل القطرية لطلب توضيحات على الإجابات المقدمة.
    This year in Mexico we still have an opportunity to make progress. UN وفي هذا العام في المكسيك، ما زالت لدينا فرصة لإحراز التقدم.
    Uh, I think it means you have an opportunity to get closer. Open Subtitles اه , أعتقد أنه يعني أن لديك فرصة للتقرب منها اكثر
    At the outset of each meeting, delegations will have an opportunity to introduce revised draft resolutions. UN ففي بداية كل جلسة، ستتاح الفرصة للوفود لعرض مشاريع القرارات المنقحة.
    In the interests of fairness to all delegations and to ensure that all who wish to speak have an opportunity to do so, it will be important for heads of delegations to limit their statements to four or five minutes. UN وبغية إنصاف جميع الوفود، وضمان إتاحة الفرصة لكل من يريدون الكلام لأن يتكلموا، سيكون من الأهمية بمكان أن يحدَّد الوقت المسموح لكل رئيس وفد أن يتكلّم فيه بأربع أو خمس دقائق.
    In the interests of fairness to all delegations and to ensure that all who wish to speak have an opportunity to do so it will be important for heads of delegations to limit their statements to four or five minutes. UN وتوخياً لإنصاف جميع الوفود وكفالة إتاحة الفرصة لكل من يريد الكلام، سيكون من المهم أن يقصر رؤساء الوفود مدة بياناتهم على أربع أو خمس دقائق.
    The European Union would have liked to have an opportunity for further discussion of the alternatives proposed during informal consultations; however, in a spirit of compromise, its member States had joined the consensus on the draft resolution. UN وقال لقد كان الاتحاد الأوروبي يأمل في إتاحة الفرصة لإجراء المزيد من النقاش بشأن البدائل المقترحة أثناء المشاورات غير الرسمية ولكن وامتثالا لروح الوفاق فقد انضمت دوله الأعضاء إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    However, as to the authority to dismiss a case, the right to decide should belong not to the prosecutor but to the court, which should have an opportunity for subsequent review of the prosecutor's decisions. UN ومع ذلك فإنه فيما يتعلق بسلطة رد الدعوى ينبغي ألا يوكل الحق في ذلك الى المدعي العام ولكن الى المحكمة التي ينبغي أن تتاح لها الفرصة ﻹجراء استعراض لاحق لقرارات المدعي العام.
    The least developed countries should have an opportunity to benefit from rapid technological change in order to accelerate growth and reduce poverty. UN وأضاف قائلاً إن أقل البلدان نمواً ينبغي أن تتاح لها الفرصة للاستفادة من التغيُّر التكنولوجي السريع لكي تعجّل وتيرة النمو وتحد من الفقر لديها.
    After the voting, representatives will have an opportunity to explain their votes. UN وبعد التصويت، سوف تتاح الفرصة للممثلين لتعليل تصويتهم.
    We feel it is important for the Members of the United Nations to have an opportunity to debate these issues in detail. UN إننا نرى أن من المهم أن تتاح الفرصة ﻷعضاء اﻷمم المتحدة لمناقشة هذه القضايا بالتفصيل.
    We have an opportunity today to create a world free of nuclear weapons. UN لدينا فرصة اليوم لإقامة عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية.
    Today we have an opportunity to serve both peace and international justice. UN اليوم لدينا فرصة لخدمة السلام والعدالة الدولية على السواء.
    You have an opportunity here to be a part of the reinvention of the intelligence community in this country, and you don't have a single question? Open Subtitles لديك فرصة هنا للمساهمة في إعادة إنتاج مجتمع استخباري في هذا البلد وليس لديك أي سؤال ؟
    Thereafter, delegations will have an opportunity to explain their position or vote on the draft resolutions before a decision is taken. UN وبعد ذلك، ستتاح الفرصة للوفود لتعليل موقفها أو تصويتها بشأن مشاريع القرارات قبل البت فيها.
    Canada has also considered recommendations from States that did not have an opportunity to speak due to time constraints. UN ونظرت كندا أيضاً في التوصيات المقدمة من الدول التي لم تُتح لها فرصة للكلام بسبب ضيق الوقت.
    It is also important that partners have an opportunity to exchange experience with each other. UN ومن المهم كذلك أن تسنح الفرصة للشركاء لتبادل الخبرات فيما بينهم.
    I'm glad that I have an opportunity to say I'm sorry, ask you if I could maybe re-read your work. Open Subtitles أنا سعيد بأن لدي فرصة لأقول لكِ كم أنا آسف، أسألك إن كان يجب عليا ربما إعادة قراءة العمل الخاص بك.
    15. Under this agenda item, participants have an opportunity to provide information and comments on this topic. UN 15- تتاح فرصة للمشاركين، فـي إطـار هـذا البند من جدول الأعمال، لتقديم معلومات وتعليقات بشأن هذا الموضوع.
    It is my Government's stated policy that every country which wishes to make a contribution to our important work should have an opportunity to do so. UN وسياسة حكومتي المعلنة هي أن كل بلد يرغب في الإسهام في عملنا الهام ينبغي أن تتاح له الفرصة لعمل ذلك.
    In that connection, the Secretary reported that an invitation to attend the meeting had been extended to other organizations, some of which were present and would have an opportunity to inform the Working Group of their technical assistance activities. UN وفي هذا الصدد، أفاد الأمين بأن دعوةً قد وُجّهت إلى منظمات أخرى لحضور الاجتماع وأن بعضها حاضر في الاجتماع وأن لديها الفرصة لإبلاغ الفريق العامل بأنشطة المساعدة التقنية التي تقدّمها.
    It was possible he would have an opportunity to report on the outcome of the seminar at a later stage. UN وأشار إلى أنه من الممكن أن تتاح له فرصة لتقديم تقرير، في مرحلة لاحقة، عن نتائج هذه الحلقة الدراسية.
    Although high-level officials are bombarded with information from many quarters, they rarely have an opportunity to discuss central concerns about the direction or pace of change with colleagues in other agencies. UN ومع أن المسؤولين رفيعي المستوى يتلقون سيلا من المعلومات من جهات كثيرة، فنادرا ما تتاح لهم فرصة مناقشة الشواغل الأساسية المتعلقة بالاتجاه الذي ينحوه التغيير أو إيقاعه مع أقرانهم في الوكالات الأخرى.
    From schooling years to old age, the Government has emphasised on increasing grassroots participation in sports for all ages to ensure that Maldivians, regardless of culture, gender, capability or age have an opportunity to participate in quality sporting activities. 6. Broadcasting UN فابتداءً من السنوات المدرسية وحتى سنين متأخرة من العمر، تشدّد الحكومة على تعزيز مشاركة القاعدة الشعبية من جميع فئات الأعمار في الألعاب الرياضية وذلك من أجل ضمان توافر الفرصة أمام الملديفيين للمشاركة في الأنشطة الرياضية بغضّ النظر عن الثقافة أو نوع الجنس أو القدرة أو العمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more