"have appeared in" - Translation from English to Arabic

    • ظهرت في
        
    • يكون عديم
        
    • يظهرا في
        
    An archive of articles that have appeared in the press concerning the status of women in Luxembourg is available for on-site consultation. UN ويمكن الاطلاع في المركز على فهرس يتضمن المقالات التي ظهرت في الصحافة اللكسمبرغية وتعالج حالة المرأة في لكسمبرغ.
    Over the years, new words such as such as Al-Nakba ( " the catastrophe " ) and intifada, which evoke images of loss and confrontation, have appeared in the international vocabulary. UN فعلى مدى السنين، ظهرت في عبارات المجتمع الدولي كلمات جديدة، مثل النكبة والانتفاضة، تثير صور الخسارة والمجابهة.
    Our delegation believes that important innovations that have appeared in the Council's work during the last few years will finally become normal practice. UN ويرى وفدي أن التجديدات الهامة التي ظهرت في عمل المجلس في السنوات القليلة الماضية ستكون في النهاية هي الممارسة المعتادة.
    On our own continent we welcome the prospects of peace that have appeared in Guatemala, after 35 years of armed conflict. UN أما على قارتنا، فإننا نرحب باحتمالات السلام التي ظهرت في غواتيمالا بعد ٣٥ عاما من الصراع المسلح.
    The author was not present during the hearing and contends that this correction should not simply have appeared in counsel's submission but should have led the court to declare the summons invalid. UN ولم يكن صاحب البلاغ حاضراً أثناء الجلسة. ويرى صاحب البلاغ أن هذا التعديل الذي أدخله محامي الرابطة على مذكرته لا يمكن أن يكون عديم الأثر، بل كان من الواجب أن يدفع بالمحكمة إلى إلغاء التكليف بالحضور.
    In this report, the previous total recommended award fields reflect the amounts that should have appeared in the corrected total recommended award fields in the last report for these two countries. UN وفي هذا التقرير يُظهر حقل مبلغ التعويض الإجمالي السابق الموصى به المبلغين اللذين كان من المتعيّن أن يظهرا في حقل مبلغ التعويض الإجمالي المصوب الموصى به في التقرير الأخير بالنسبة إلى هذين البلدين.
    Previous unsubstantiated reports that have appeared in various media claimed that animal bones were mixed with the human remains. UN وكان قد زعم، في تقارير سابقة غير مثبتة ظهرت في وسائط إعلام مختلفة، أن هناك عظاما حيوانية خلطت بالبقايا البشرية.
    Previous, unsubstantiated reports that have appeared in various media claimed that animal bones were mixed with the human remains. UN وكان قد زعم في تقارير سابقة غير مثبتة ظهرت في مختلف وسائط اﻹعلام، أن هناك عظاما حيوانية خلطت بالرفات البشري.
    When returned have appeared in the past, there typically have just been a handful occurring a few times a century at most. Open Subtitles وعادة ما يكون مجرد حفنة هناك تحدث عدة مرات في القرن على الأكثر عندما عاد ظهرت في الماضي.
    So far, there has been no explanation of the 26 planets which have appeared in the sky... ..but it's an empirical fact! Open Subtitles حتى الآن، لا يوجد تفسير بخصوص الكواكب 26 التي ظهرت في السماء لكنه واقع تجريبي
    The present debate should contribute positively to the many calls for streamlining and rationalizing the numerous programmes, agencies and initiatives that have appeared in the last decade. UN والمناقشة الحالية ينبغــي أن تسهــم علــى نحــو إيجابي في المطالبات العديدة بتوحيد وترشيد البرامج والوكالات والمبادرات العديدة التي ظهرت في العقد الماضــي.
    However, growing problems have appeared in relation to the activities of the Transition Council, the coordination body that supervises the implementation of the Registry agreement. UN إلا أن المشاكل المتزايدة ظهرت في ما يتعلق بأنشطة المجلس الانتقالي، وهو بمثابة هيئة التنسيق التي تشرف على تنفيذ الاتفاق المتعلق بقلم المحكمة.
    This consensus is reflected in the many regulatory and self-regulatory frameworks governing corporate responsibility that have appeared in recent decades, at both the international and national levels. UN وهذا التوافق بين الآراء ينعكس في الكثير من الأُطر التنظيمية والذاتية التنظيم التي تحكم مسؤولية الشركات التي ظهرت في العقود الأخيرة على الصعيدين الدولي والوطني على السواء.
    Nevertheless, it is possible to discern five major elements that have appeared in one or more - though certainly not all - of the definitions: UN وبالرغم من ذلك، يمكن تمييز خمسة عناصر رئيسية ظهرت في واحد أو أكثر من التعاريف - ولو أنها لم تظهر في جميعها:
    This is the reason why I would like to emphasize the fact that the recent separatist trends which have appeared in the newly independent States who are Members of the United Nations have nothing in common with the legitimate aspiration of peoples to achieve self-determination. UN ولهذا السبب أود أن أشدد على حقيقة أن التيارات الانفصالية الحديثة التي ظهرت في الدول المستقلة حديثا، والتي هي أعضاء في اﻷمم المتحدة، لا تمت بصلة إلى التطلعات المشروعة للشعوب في تقرير المصير.
    If that was correct, the new forms of racism would have appeared in the 1970s and at the beginning of the 1980s, not during the 1990s, and would be widespread throughout the developing countries. UN ورأت أنه، إذا صح ذلك، تكون أشكال العنصرية الجديدة قد ظهرت في السبعينات وبداية الثمانينات، لا في التسعينات، وتكون قد انتشرت في جميع البلدان النامية.
    They clarified a number of apparently inaccurate statements that have appeared in press reports, especially regarding the nature of the warnings given. UN وقد أوضحوا عددا من البيانات غير الدقيقة فيما يبدو التي ظهرت في تقارير صحفية، لا سيما ما يتعلق بطبيعة الإنذارات التي وُجهت.
    There are indeed important expectations vested in that Review Conference, bearing in mind not only the challenges facing the NPT but also the serious risks and threats that have appeared in recent years and which call for a collective and appropriate response from the international community. UN وفي الواقع ثمة آمال هامة معلقة على ذلك المؤتمر الاستعراضي، مع الأخذ بعين الاعتبار ليس التحديات التي تواجه معاهدة عدم الانتشار فحسب بل أيضا الأخطار والتهديدات الجدية التي ظهرت في الأعوام الأخيرة وتستدعي استجابة جماعية ومناسبة من المجتمع الدولي.
    The Working Group on the restructuring and reform of the Security Council has made tireless efforts over the past few years to achieve this purpose. There are many useful and feasible concepts that have appeared in the context of reform. What has been lacking so far is the collective political will to translate these concepts into reality. UN ولقد قامت مجموعة العمل المكلفة بإعادة هيكلة وإصلاح مجلس اﻷمن بجهود مضنية عبر السنوات القليلة الماضية في سبيل تحقيق هذا الهدف، وثمة تصورات كثيرة مفيدة ومجدية قد ظهرت في إطار اﻹصلاح، إلا أن ما ينقصنا حتى اﻵن هو اﻹرادة السياسية الجماعية لنقل هــــذه التصورات إلى أرض الواقع.
    The author was not present during the hearing and contends that this correction should not simply have appeared in counsel's submission but should have led the court to declare the summons invalid. UN ولم يكن صاحب البلاغ حاضراً أثناء الجلسة. ويرى صاحب البلاغ أن هذا التعديل الذي أدخله محامي الرابطة على مذكرته لا يمكن أن يكون عديم الأثر، بل كان من الواجب أن يدفع بالمحكمة إلى إلغاء التكليف بالحضور.
    In this decision, the previous total recommended award fields reflect the amounts that should have appeared in the corrected total recommended award fields in decision 71 for these two countries. UN وفي المقرر الحالي، يعكس حقلا التعويض الإجمالي السابق الموصى به المبلغين اللذين كانا ينبغي أن يظهرا في حقلي المجموع المصوب للتعويضات الموصى بها في المقرر 71 لهذين البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more