"have applied" - Translation from English to Arabic

    • قدمت طلبات
        
    • وقد طبقت
        
    • وطبقت
        
    • طبق
        
    • تقدمت بطلبات
        
    • تقدموا بطلبات
        
    • طبّقت
        
    • قد طبقت
        
    • فقد طبقت
        
    • استخدموا
        
    • تقدمت بطلب
        
    • وقد تقدم
        
    • تكون قد تقدمت
        
    • تقدمن بطلبات
        
    • قدموا الطلبات
        
    Geographical distribution of entities that are designated or have applied to validate clean development mechanism projects and verify and certify emission reductions UN التوزيع الجغرافي للكيانات المعينة أو التي قدمت طلبات للمصادقة على مشاريع آلية التنمية النظيفة والتحقق من خفض الانبعاثات وإصدار شهاداته
    To date more than 1000 secondary schools have applied for the Nike and Youth Sport Trust training programme. UN وقد طبقت أكثر من 000 1 مدرسة ثانوية البرنامج التدريبي لنايك والاتحاد الرياضي للشباب، حتى الآن.
    The courts have applied the principles of the European Court of Human Rights in this respect. UN وطبقت المحاكم مبادئ المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    During the biennium, 22 countries have applied or expressed the intention to apply the Framework Classification. UN وخلال فترة السنتين، طبق 22 بلدا التصنيف الإطاري أو أعرب عن النية في تطبيقه.
    We know that other countries have applied for membership of the CD. UN ونعرف أن هناك بلداناً أخرى تقدمت بطلبات لعضوية مؤتمر نزع السلاح.
    Unfortunately, these figures include only those who have applied for treatment in health care institutions or have been otherwise brought to light. UN ومن أسف، أن هذه اﻷرقام لا تشمل إلا الذين تقدموا بطلبات للعلاج في مؤسسات الرعاية الصحية أو الذين أعلن عنهم.
    Decisions have applied article 14 and the rules of interpretation in article 8 to this issue. UN وقد طبّقت القرارات المادّة 14 وقواعد التفسير في المادّة 8 على هذه المسألة.
    Recommendations to " review " and " clarify " the law were also frequently made in cases where States have applied the Convention and other international instruments directly, placing them, in the hierarchy of norms, above the national legislation. UN وكثيرا ما تُقدِّم أيضاً توصيات بـ " استعراض " و " توضيح " القوانين عندما تكون الدول قد طبقت أحكام الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية تطبيقاً مباشراً، بحيث تعلو على التشريعات الوطنية في سلم التراتب.
    The States Parties have applied a strategic approach to advance the well being and guarantee the rights of landmine survivors. UN فقد طبقت الدول الأطراف نهجاً استراتيجياً للنهوض برفاه الإنسان وضمان حقوق الناجين من الألغام الأرضية.
    32. UNHCR requests independent audit certificates to confirm that implementing partners have applied UNHCR funds for the purposes intended. UN 32- طلبت المفوضية شهادات مراجعة حسابات مستقلة للتأكد من أن الشركاء المنفذين استخدموا أموال المفوضية للأغراض المنشودة.
    Almost all non-governmental organizations accredited to the Summit have applied for consultative status with the Council and it is expected that most of them will be granted such status before the holding of the special session. UN وإن جميع المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى مؤتمر القمة تقريبا قد قدمت طلبات للحصول على المركز الاستشاري لدى المجلس ومن المتوقع أن يحصل معظمها على هذا المركز قبل موعد انعقاد الدورة الاستثنائية.
    The United States can understand the strong interest of observer countries that have applied for admission as full members of the Conference. UN ويمكن للولايات المتحدة أن تفهم الاهتمام الشديد للبلدان ذات صفة المراقب التي قدمت طلبات لقبولها أعضاء كاملي العضوية في المؤتمر.
    Different jurisdictions have applied these concepts with different results. UN وقد طبقت مختلف البلدان هذه المفاهيم بنتائج متفاوتة.
    Countries have applied a range of tax and royalty schemes for the mining industry. UN وقد طبقت البلدان طائفة من مخططات الضرائب والإتاوات على قطاع التعدين.
    The High Court in Tuvalu have applied international norms and standards in: UN وطبقت المحكمة العليا في توفالو القواعد والمعايير الدولية في:
    Field staff of the Office also have applied the Principles. UN كما طبق موظفو المكتب الميدانيون هذه المبادئ.
    Continued efforts to pick up a few among those who have applied for membership so far may complicate unnecessarily the decision on the first extension of the CD in 16 years. UN أما الاستمرار في بذل جهود ﻹنتقاء عدد من البلدان التي تقدمت بطلبات حتى اﻵن فانه قد يُعقﱢد دون لزوم القرار المتعلق باجراء أول توسيع في عضوية مؤتمر نزع السلاح في غضون فترة تبلغ ٦١ سنة.
    The territorial Government hoped to be able to employ the rest of the 1,451 people that have applied for jobs. UN وأملت حكومة الإقليم في التمكن من استخدام الأشخاص المتبقين من مجموع الأفراد الذين تقدموا بطلبات عمل وعددهم 451 1 فرداً.
    Also, country reports have applied the right to health to specific jurisdictions, such as Mozambique, Peru, Uganda, Romania and Sweden. UN كما أن التقارير القطرية قد طبّقت الحق في الصحة على بلدان محدّدة مثل موزامبيق وبيرو وأوغندا ورومانيا والسويد().
    Other developing country Members were to have applied all provisions of the ASCM as from 1 January 2000. UN وبالنسبة إلى بلدان نامية أخرى، فهي مطالبة بأن تكون قد طبقت جميع أحكام الاتفاق بشأن إعانات الدعم والإجراءات التعويضية بحلول غرة كانون الثاني/يناير 2000.
    The authorities have applied the laws against him in an arbitrary manner, which is confirmed, according to the author, by the fact that the amount of his fine was particularly high, and the most important ever determined at that time. UN فقد طبقت السلطات القوانين ضده بطريقة تعسفية وهو ما تؤكده، بحسب ادعاء صاحب البلاغ، قيمة الغرامة التي كانت مرتفعة جدا، إذ كانت أكبر غرامة تُفرض آنذاك.
    32. UNHCR requests independent audit certificates to confirm that implementing partners have applied UNHCR funds for the purposes intended. UN 32 - طلبت المفوضية شهادات مراجعة حسابات مستقلة للتأكد من أن الشركاء المنفذين استخدموا أموال المفوضية للأغراض المقصودة منها.
    In Sweden's view, the Conference should be open to all States that have applied for membership. UN وترى السويد أنه ينبغي أن يكون المــؤتمر مفتوحا لجميع الدول التي تقدمت بطلب لعضويته.
    An increasing number of countries have applied for assistance to introduce the reference model and apply it towards the modernization of their public administrations. UN وقد تقدم عدد كبير من البلدان لطلب المساعدة في إدخال النموذج المرجعي وتطبيقه بغية تحديث الإدارة العامة في تلك البلدان.
    (c) The organization submitting the project for funding should have the capacity to raise needed additional money from other sources and have applied to other donors for grants. UN (ج) ينبغي أن تكون لدى المنظمة التي تقدم مشروعاً للتمويل القدرة على جمع الأموال الإضافية اللازمة، من مصادر أخرى وأن تكون قد تقدمت إلى مانحين آخرين طلباً للمنح.
    Recruitment of women has been particularly difficult, and there is only one woman among the officers currently in training, although 16 have applied as candidates for the third batch. UN ومن الصعوبة بصفة خاصة تجنيد النساء حيث لا توجد سوى امرأة واحدة ضمن الضباط الذين يتدربون في الوقت الحاضر، رغم أن 16 امرأة تقدمن بطلبات ليصبحن مرشحات للدفعة الثالثة.
    It recognizes the progress that has been made in registering thousands of voters, but, taking into account the delays and problems reported by the Secretary-General (S/26606), calls upon the Government and all concerned to ensure that all qualified voters who have applied will receive the necessary documents in time to vote. UN ويقر المجلس بما أحرز من تقدم في تسجيل اﻵلاف من الناخبين، بيد أنه، نظرا لحالات التأخير والمشاكل التي ذكرها اﻷمين العام )S/26606(، فإن المجلس يطلب من الحكومة وجميع المعنيين باﻷمر كفالة حصول جميع من قدموا الطلبات من الناخبين المستوفين للشروط على وثائق التصويت اللازمة في حينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more