"have arisen in" - Translation from English to Arabic

    • نشأت في
        
    • ظهرت في
        
    • نشأت فيما
        
    • الناشئة فيما
        
    • ثارت في
        
    • برزت في
        
    • برزت أثناء
        
    • تطرأ فيما
        
    • نشأت أثناء
        
    • نشأت لدى
        
    That will and those policies have nevertheless come face to face with the several crises that have arisen in recent years. UN فتلك الإرادة وتلك السياسات واجهت، مع ذلك، عدة أزمات نشأت في السنوات الأخيرة.
    Symptoms of that chill are the military tensions that have arisen in Eastern Europe. UN وأعراض هذه البرودة هي التوترات العسكرية التي نشأت في أوروبا الشرقية.
    The majority of complaints on this ground have arisen in the employment context, related to harassment, differential treatment and termination of employment. UN غالبية الشكاوى لهذا السبب نشأت في سياق العمل، وتعلقت بالمضايقات، والمعاملة التفاضلية وإنهاء الخدمة.
    I also noted a desire for the changes that have arisen in language and discussion to become real actions that will ensure equal security for all. UN ولاحظتُ أيضا الرغبة في رؤية التغييرات التي ظهرت في التعبير وفي المناقشة وقد تحولت إلى إجراءات ملموسة تؤدي إلى كفالة الأمن المتساوي للجميع.
    It is true that a number of frustrations and criticisms have arisen in relation to the United Nations as a result of the handling of the Iraq situation. UN وصحيح أن عدداً من دواعي الإحباط ومن الانتقادات قد نشأت فيما يتعلق بالأمم المتحدة نتيجة لمعالجتها للحالة العراقية.
    Please indicate any difficulties in application, disputes or controversies which have arisen in relation to such conditions. UN ويرجى الإشارة إلى أية مصاعب في التطبيق أو النزاعات أو الخلافات الناشئة فيما يتصل بهذه الأوضاع.
    The Monitoring Team has also provided assistance with research and specific questions that have arisen in individual cases. UN وكذلك قدم فريق الرصد المساعدة في المسائل البحثية والمحددة التي نشأت في حالات فردية.
    These social and political difficulties that have arisen in a number of States are caused for the most part by misery, extreme poverty, hunger, fear, injustice, exclusion, ignorance and intolerance. UN إن هذه المصاعب الاجتماعية والسياسية التي نشأت في عدد من الدول السبب في معظمها البؤس والفقر المدقع والجوع والخوف والظلم والاستعباد والجهل والتعصب.
    Forms of exploitation not specifically mentioned in the Trafficking in Persons Protocol but that have arisen in national, regional or international contexts or practice UN أشكال الاستغلال التي لم تُذكر صراحةً في بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص، ولكنها نشأت في السياقات أو الممارسات الوطنية أو الإقليمية أو الدولية
    Forms of exploitation not specifically mentioned in the Trafficking in Persons Protocol but that have arisen in national, regional or international contexts or practice UN أشكال الاستغلال التي لم تُذكر صراحةً في بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص، ولكنها نشأت في السياقات أو الممارسات الوطنية أو الإقليمية أو الدولية
    This assistance has been essential to the proper fulfilment of the mandate of the Ombudsperson, in particular given the caseload and the increasingly complex and challenging issues that have arisen in some instances. UN وتعد هذه المساعدة ضرورية لتنفيذ ولاية أمينة المظالم على نحو سليم، ولا سيما بالنظر إلى عدد الحالات، وتزايد المسائل المعقدة والصعبة التي نشأت في بعض الحالات.
    The heightened tensions that have arisen in some host communities are a cause for concern, as is the serious shortfall in funding and the impact that it is having on programmes both for refugees and the communities hosting them. UN إن حالات التوتر الشديد التي نشأت في بعض المجتمعات المحلية المضيفة تدعو إلى القلق، وكذلك هي الحال بالنسبة إلى النقص الخطير في التمويل وتبعاته على برامج اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم.
    During the past years, the implementation fields have also expanded in Greece in order to cover the new needs that have arisen in the labour market, the family and the community in general. UN وخلال السنوات الماضية، شهدت اليونان اتساع مجالات التنفيذ أيضاًً لتشمل الاحتياجات الجديدة التي نشأت في سوق العمل وفي الأسرة والمجتمع بصفة عامة.
    New policy frameworks are needed to promote growth with equity, sustainability and security and address the multiple global crises that have arisen in recent years. UN وتلزم أُطُر سياساتية جديدة لتشجيع النمو الذي تواكبه العدالة والاستدامة والأمن، وللتصدي للأزمات العالمية المتعددة التي نشأت في السنوات الأخيرة.
    Issues that have arisen in some countries are currently being reviewed by the two organizations. UN وتقوم المنظمتان حاليا باستعراض المسائل التي ظهرت في بعض البلدان.
    The composition of that Committee has remained unchanged for many years, despite the new challenges and problems which have arisen in the field of radiation protection. UN فقد بقي تكوين تلك اللجنة من دون تغيير سنوات عديدة، رغم التحديات والمشاكل الجديدة التي ظهرت في ميدان الحماية من الإشعاع.
    25. This section sets out various practical considerations that have arisen in relation to the establishment and functioning of the United Nations and United Nations-assisted tribunals, and other relevant judicial mechanisms discussed above. UN 25 - يعرض هذا الفرع عدة اعتبارات عملية نشأت فيما يتعلق بإنشاء محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة وتشغيلها، وغيرها من الآليات القضائية ذات الصلة التي نوقشت أعلاه.
    Please indicate any difficulties in application, disputes or controversies which have arisen in relation to such conditions. UN ويرجى الإشارة إلى أية مصاعب في التطبيق أو النزاعات أو الخلافات الناشئة فيما يتصل بهذه الأوضاع.
    In an effort to assist the Preparatory Commission, the following discussion is intended to explain the practice of the Tribunal concerning defence counsel and to identify some of the issues that have arisen in this regard. UN ولمساعدة اللجنة التحضيرية، ترمي المناقشة التالية إلى توضيح ممارسة محكمة يوغوسلافيا بشأن محامي الدفاع وتحديد بعض المسائل التي ثارت في هذا الصدد.
    However, some problems have arisen in the Committee on NonGovernmental Organizations, because the levels of politicalization of its activities have given rise to some concern. UN لكن بعض المشاكل برزت في اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية لأن مستوى تسييس أنشطتها أثار بعض القلق.
    66. The Subcommittee wishes to draw attention to some specific issues which have arisen in the course of its work. UN 66- تود اللجنة الفرعية أن تلفت الانتباه إلى بعض المسائل المحددة التي برزت أثناء عملها.
    this article provides an appropriate framework for States Parties to consult and cooperate with one another to resolve any problem and to make any request for clarification which may have arisen in relation to the objective of, or in the application of, the provisions of, the Convention; UN `1` أن هذه المادة توفر إطاراً مناسباً للدول الأطراف للتشاور والتعاون مع بعضها البعض لحل أي مشكلة قد تطرأ فيما يتصل بهدف الاتفاقية أو تطبيق أحكامها، وطلب الحصول على إيضاحات بشأنها؛
    The required negotiating guidelines should address issues which have arisen in the implementation of the GATS. UN ينبغي أن تعالج المبادئ التوجيهية اللازمة للتفاوض القضايا التي نشأت أثناء تنفيذ الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    UNMIS is participating in efforts to raise awareness about the contents of the Agreement within Darfur, while also striving to defuse tensions that have arisen in some IDP communities over the Agreement. UN وتشارك بعثة الأمم المتحدة في السودان في المساعي الرامية إلى التوعية بمضامين الاتفاق داخل دارفور، بينما تعمل أيضا جاهدة لإزالة التوترات التي نشأت لدى بعض جماعات المشردين داخليا بشأنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more