"have as requirement" - English Arabic dictionary

    "have as requirement" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    They exist as part of the economic policy of the government in question, in order to encourage trade and commerce by its nationals abroad.Such guarantees often have a requirement that the contractor must exhaust all local remedies before calling on the guarantee; or must exhaust all possible remedies before making a call.Claims have been made by parties for:(a) reimbursement of the premia paid to obtain such guarantees; and also for UN وهي موجودة كجزء من السياسة الاقتصادية للحكومة المعنية، من أجل تشجيع تجارة وأعمال رعاياها في الخارج. 110- وغالبا ما تنص هذه الضمانات على شرط يقضي بأن يستنفد المقاول كل وسائل الانتصاف المحلية قبل الرجوع إلى الضمان، أو ينبغي أن يستنفذ كل وسائل الانتصاف الممكنة قبل طلب السداد. 111- وقد قدمت مطالبات من أطراف من أجل: تسديد الأقساط المدفوعة للحصول على مثل هذه الضمانات وأيضا من أجل؛
    In any case, any system should have as a requirement that the data are exploitable for management information. UN وعلى أي حال، ينبغي لأي نظام أن يتضمن شرطاً يقتضي أن تكون البيانات قابلة للاستخدام في تزويد الإدارة بالمعلومات.
    An emphasis on coordination must have as its inevitable corollary a requirement for rationalization, the elimination of duplication and a commitment to ongoing reform. UN والتأكيد على التنسيق لا بد أن تكون نتيجته الطبيعية الحتمية هي الترشيد، والقضاء على الازدواجية، والالتزام باﻹصلاح الجاري.
    While compensation might be appropriate in some cases, a human rights approach would raise the question as to the effect that a requirement to give compensation, or a threat of compensation, might have on the ability or willingness of a State to take the necessary action to promote and protect human rights. UN While compensation might be appropriate in some cases, a human rights approach would raise the question as to the effect that a requirement to give compensation, or a threat of compensation, might have on the ability or willingness of a State to take the necessary action to promote and protect human rights.
    as such, the federal Government has no way of verifying if the subsidy is being passed on, despite the obligation imposed on subsidy recipients to attest that they have complied with this requirement every time that they submit a subsidy claim, and the compliance reviews performed by independent auditors. UN As such, the federal Government has no way of verifying if the subsidy is being passed on, despite the obligation imposed on subsidy recipients to attest that they have complied with this requirement every time that they submit a subsidy claim, and the compliance reviews performed by independent auditors.
    Moreover, while this provision gives as an example payments made to employees according to contract, there is no requirement that an employer be contractually bound to have made such a payment; the sole requirement is that the payment be made in connection with one of five general constituent acts or consequences of the invasion described in paragraph 21 of decision 7. (d) Other losses in Iraq UN وباﻹضافة إلى ذلك، وبينما يورد هذا النص مثالاً على المدفوعات المقدمة إلى الموظفين بموجب عقد، لا يوجد أي شرط يقضي بأن يكون رب العمل ملزماً بموجب العقد بأن يقدم هذه المدفوعات؛ والشرط الوحيد هو أن تقدم المدفوعات فيما يتصل بواحد من اﻷفعال أو اﻵثار العامة اﻷساسية الخمسة للغزو المذكورة في الفقرة ١٢ من المقرر ٧. )د( الخسائر اﻷخرى في العراق
    101. Article 218 of the Code, as amended by Coalition Provisional Authority Memorandum No. 3 of 2003, contains the requirement that: " Confessions must not have been made as a result of physical or psychological coercion, promises or threats. " Hence, confessions extracted under torture or coercion have no legal value and cannot constitute a substantiating ground for a judgement. UN 101- كذلك ذهبت المادة 128 من قانون أصول المحاكمات الجزائية رقم 23 لسنة 1971 إلى أنه " يشترط في الإقرار ألا يكون قد صدر نتيجة إكراه مادي أو أدبي أو وعد أو وعيد " كما إن الاعترافات الصادرة عن التعذيب أو الإكراه لا يكون لها قيمة قانونية ولا تعد أساساً للحكم بموجب المادة 218 المعدلة بموجب مذكرة سلطة الائتلاف المنحلة رقم 3 لسنة 2003.
    53. While association laws generally require basic information about an organization -- such as copies of the organization's statutes and the founders' names and contacts -- in a number of States, authorities have interpreted " basic information " in an overly broad sense and used this requirement as an opportunity to gather information for intelligence purposes or as a means to perpetually delay the registration of NGOs. UN 53 - وبينما تطلب قوانين تكوين الجمعيات عموما معلومات أساسية عن المنظمة - مثل نسخ من النظام الأساسي للمنظمة وأسماء وعناوين مؤسسيها - فسرت السلطات في عدد من الدول " المعلومات الأساسية " بمعنى أوسع مما يجب، واستخدمت هذا الشرط كذريعة لجمع معلومات لأغراض استخبارية أو كوسيلة لتأخير تسجيل المنظمة الحكومية الدولية إلى ما لا نهاية.
    While Article 50 of the 1966 Draft Articles may have left this question open by simply defining jus cogens as " a peremptory norm of general international law from which no derogation is permitted " , Article 53 of the Vienna Convention adds the qualifier " accepted and recognised by the international community of States as a whole " , thereby suggesting acceptance by states as a whole is a requirement for jus cogens. UN وفي حين أن المادة 50 من مشاريع مواد عام 1966 ربما تركت هذه المسألة مفتوحة، إذ اقتصرت على تعريف القاعدة الآمرة باعتبارها " قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العام لا يُسمح بأي خروج عنها " ، تضيف المادة 53 من اتفاقية فيينا صفة " يقبلها ويعترف بها مجتمع الدول الدولي ككل " ، مما يشير إلى أن قبول الدول كافة شرطٌ للقاعدة الآمرة.
    The European Commission and the United Kingdom, as a State member of the European Union, have commented that the requirement to exchange information on the licit uses made of imported precursors could be covered by paragraph 7 (a) (ii) without further addition, and have also suggested that the paragraph should therefore be deleted. UN ٣١ - وعلقت اللجنة اﻷوروبية ، والمملكة المتحدة باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد اﻷوروبي ، بأن شرط تبادل المعلومات عن أوجه الاستخدام المشروعة للسلائف المستوردة ربما كان متضمنا في الفقرة ٧ )أ( `٢` دون حاجة الى اضافة أخرى ، واقترحتا هما اﻷخريان حذف هذه الفقرة .
    The requirement in option 3 of article 7 that the State of nationality of the accused or suspect must accept the jurisdiction of the Court would have the consequence that nationals of a non-State party would be outside the jurisdiction of the Court regardless of their whereabouts; whereas currently they were subject to the jurisdiction of States other than their own as soon as they crossed their national frontiers. UN ومضى قائلا ان الاشتراط الوارد في الخيار ٣ من المادة ٧ بأن دولة الجنسية أي جنسية المتهم أو المشتبه فيه يجب أن تقبل اختصاص المحكمة سيكون لها أثر بأن رعايا أي دولة غير طرف سيكونون خارج نطاق اختصاص المحكمة بغض النظر عن أماكن وجودهم في حين أنهم حاليا يخضعون لاختصاص دول أخرى غير دولهم بمجرد عبور حدودهم الوطنية .
    52. With respect to whether a State could exercise diplomatic protection on behalf of one of its nationals who maintained an effective link with that State while maintaining weaker links with another State of which the person was also a national, that situation met the requirement that the person must have an effective link with the State exercising diplomatic protection, as well as the criterion of stronger de facto linkage. UN 52 - وفيما يتعلق بما إذا كان يجوز للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح واحد من رعاياها تكون له صلة فعالة بهذه الدولة بينما تكون له صلات أضعف بدولة أخرى يكون هذا الفرد من رعاياها أيضا، قال إن هذه الحالة تستوفي شرط أن تكون للشخص صلة فعالة بالدولة التي تمارس الحماية الدبلوماسية كما ينطبق عليها معيار الصلة الفعلية الأقوى.
    In respect of the claims for other additional costs alleged to have been incurred as a consequence of the non-payment of amounts due from an Iraqi debtor, such as bank charges for letters of credit and interest on bank overdrafts or loans, the applicability of the directness requirement to these claims is discussed in paragraphs to below. UN 51- وفيما يتعلق بالمطالبات بالتكاليف الإضافية التي يُزعم تكبدها نتيجة لعدم تسديد المبالغ المستحقة على مدين عراقي، مثل الرسوم المصرفية على خطابات الاعتماد وفوائد السحب على المكشوف أو القروض المصرفية، ترد في الفقرات من 193 إلى 195 أدناه مناقشة مسألة انطباق شرط الصلة السببية المباشرة على هذه المطالبات.
    The Committee is concerned about the unfavourable working conditions faced by migrant domestic workers in Hong Kong, China, particularly due to the " two-week rule " , whereby migrant domestic workers have to leave the territory within two weeks upon termination of their contracts, as well as the requirement for migrant domestic workers to live in the employing household. UN 43- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف العمل غير الملائمة التي يعانيها العمال المنزليون المهاجرون في هونغ كونغ، الصين، ويعزى ذلك بصفة خاصة إلى " قاعدة الأسبوعين " ، التي تجبر العمال المنزليين المهاجرين على مغادرة الإقليم في غضون أسبوعين بعد انتهاء عقودهم، فضلاً عن الحاجة بالنسبة إلى العمال المنزليين المهاجرين إلى الإقامة لدى الأسر المعيشية التي تستخدمهم.
    72. Dominican legislation prohibits minors under 14 from working, but, in cases where minors meet the minimum age requirement, they enjoy the same rights and have the same duties as adults as far as the labour laws are concerned, without any exceptions other than those provided for in the Labour Code. UN ٢٧- ويحظر التشريع الدومينيكي تشغيل اﻷحداث دون الرابعة عشر، ولكن في الحالات التي يستوفي فيها اﻷحداث شرط الحد اﻷدنى للسن فإنهم يتمتعون بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها الكبار من زاوية قوانين العمل، دون استثناء إلا ما تنص عليه مدونة العمل.
    In this framework, the requirement for a union to be regarded as a terrorist organization is to have the capacity, secrecy and hierarchal structure to accomplish the contemplated offences. UN In this framework, the requirement for a union to be regarded as a terrorist organization is to have the capacity, secrecy and hierarchal structure to accomplish the contemplated offences.
    4. The requirement that the organ in question should have acted in its capacity as such is retained, but it is no longer formulated as a proviso, thereby avoiding any inference that the claimant has any special burden of showing that the act of a State organ was not carried out in a private capacity. UN ٤ - احتُفظ بالشرط الذي يقضي بأنه ينبغي أن يكون الجهاز المعني قد تصرف بصفته جهازا، ولكنه ما عاد مصوغا كشرط، وبذلك جرى تجنب أي استنتاج بأنه يترتب على المدعي أي عبء خاص بإثبات أن تصرف جهاز الدولة لم يضطلع به بالصفة الخاصة.
    741. In part because of the relatively small number of Israeli-born children put up for adoption, as well as the requirement that the child and the adoptive parents share the same religion, many parents in Israel who wish to adopt a child have found it necessary to adopt children from other countries. UN 741- ونظراً لقلة عدد الأطفال الإسرائيليين بالولادة والمعروضين للتبني، ونظرا لاشتراط اتحاد الديانة بين الطفل والأبوين بالتبني، فإن كثيرا من الآباء في إسرائيل ممن يرغبون في التبني يضطرون إلى اللجوء إلى بلدان أخرى.
    351. While taking note of bills aiming at granting pardon to some categories of persons convicted for terrorism and treason, the Committee is concerned by the absence of systematic review of the convictions pronounced as a result of trials before the military courts in trials which have not met the requirement of a fair trial as specified in article 14 of the Covenant. UN ٣٥١ - إن اللجنـة التي أحاطت علما بمشاريـع القوانين الرامية إلى العفو عن بعض فئات اﻷشخاص المتهمين باﻹرهاب والخيانة، قد شعرت بالقلق لعدم وجود مراجعة منهجية لﻹدانات الصادرة في قضايا نظرت فيها محاكم عسكرية ولم يتم خلالها مراعاة ضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة ١٤ من العهد.
    351. While taking note of bills aiming at granting pardon to some categories of persons convicted of terrorism and treason, the Committee is concerned at the absence of systematic review of the convictions pronounced as a result of trials before the military courts which have not met the requirement of a fair trial as specified in article 14 of the Covenant. UN ٣٥١ - ولئن كانت اللجنة قد أحاطت علما بمشاريع القوانين الرامية إلى العفو عن بعض فئات اﻷشخاص المتهمين باﻹرهاب والخيانة، فإنها تشعر بالقلق لعدم وجود مراجعة منهجية ﻷحكام اﻹدانة الصادرة في قضايا نظرت فيها محاكم عسكرية ولم يراع فيها شرط المحاكمة العادلة المنصوص عليها في المادة ١٤ من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more