The CAP and the Common Humanitarian Action Plan have become the strategic planning tools for the humanitarian community. | UN | وقد أصبحت عملية النداء الموحد وخطة العمل الإنساني المشترك تشكلان أداتي التخطيط الاستراتيجي لدوائر العمل الإنساني. |
Exchanges on an equal footing between countries have become the dominant trend. | UN | وقد أصبحت المعاملات التي تجري على قدم المساواة بين البلدان تشكل الاتجاه السائد. |
As indicated last year, the FARC have become the de facto authority. | UN | وكما أشير في العام الماضي فإن القوات المسلحة الثورية أصبحت هي السلطة بحكم الواقع. |
In many countries, sector-wide approaches have become the cornerstone of bilateral development cooperation. | UN | وفي كثير من البلدان، يُلاحظ أن الأنهج الشاملة لقطاعات بأسرها قد أصبحت ركيزة للتعاون الإنمائي الثنائي. |
Violence and drug-trafficking have become the main obstacles to making further headway on social development. | UN | لقد أصبح العنف والاتجار بالمخدرات عقبة رئيسية أمام التقدم في مجال التنمية الاجتماعية. |
However, Iran's nuclear posture and the recent evidence of a clandestine Syrian nuclear program have become the primary obstacles hindering the achievement of the Resolution's objectives. | UN | إلا أن موقف إيران فيما يتعلق ببرنامجه النووي والأدلة التي جُمعت في الفترة الأخيرة على البرنامج النووي السري لسوريا أصبحت تشكل عقبات رئيسية تحول دون تحقيق الأهداف الواردة في القرار. |
Anti-personnel land-mines have become the coward's weapon of choice. | UN | لقد أصبحت اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد السلاح المفضل لدى الجبناء. |
The Millennium Development Goals have become the basis of the United Nations' economic and social policy. | UN | ولقد أصبحت الأهداف الإنمائية للألفية الأساس لسياسة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية. |
Together they have become the most serious threat to public health, especially in the poorest countries of the world. | UN | ولقد أصبحا معا أخطر تهديد للصحة العامة، لا سيما في أفقر بلدان العالم. |
NCDs have become the number-one threat to the health of the Chinese people. | UN | وقد أصبحت الأمراض غير المعدية التهديد الأول لصحة الشعب الصيني. |
Developing countries have become the main victims of the current crisis, which is the inevitable result of capitalist economics. | UN | وقد أصبحت البلدان النامية ضحايا رئيسية للأزمة الحالية، وهي نتيجة حتمية للاقتصادات الرأسمالية. |
ATS have become the most commonly abused drugs in Japan, the Philippines and Thailand. | UN | وقد أصبحت هذه المنشطات أشيع العقاقير المتعاطاة في كل من تايلند والفلبين واليابان. |
Fund-raising and partnerships have become the new priorities, besides the representation function. | UN | وقد أصبحت أنشطة جمع الأموال وإقامة الشركات تشكل الأولويات الجديدة للمكتب، بالإضافة إلى وظيفته التمثيلية. |
Fund-raising and partnerships have become the new priorities, besides the representation function. | UN | وقد أصبحت أنشطة جمع الأموال وإقامة الشركات تشكل الأولويات الجديدة للمكتب، بالإضافة إلى وظيفته التمثيلية. |
Multilateral relations have become the most realistic approach to transnational problems in a world undergoing the process of globalization. | UN | إن العلاقات المتعددة الأطراف أصبحت هي المقاربة الأكثر واقعية للمشاكل الدولية في عالم ينحو طريق العولمة. |
Satellite links have become the most important and reliable means of communications, and China plans to establish another international Earth station to serve the central and southern part of the country. | UN | والوصلات الساتلية قد أصبحت أكثر وسائل الاتصالات أهمية وموثوقية، وتزمع الصين إنشاء محطة أرضية دولية أخرى لخدمة الجزأين اﻷوسط والجنوبي من البلد. |
Peace, development and cooperation have become the trend of current times. | UN | لقد أصبح السلام والتنمية والتعاون توجهات العصر. |
In his own address to the conference, the Representative emphasized that they have become the normative reference point for all actors dealing with internal displacement. | UN | وفي الخطاب الذي وجهه الممثل إلى المؤتمر، أكد أن المبادئ التوجيهية أصبحت تشكل النقطة المرجعية المعيارية لجميع الجهات الفاعلة التي تعالج التشرد الداخلي. |
Indeed, cities have become the repositories of knowledge and agents of social, political and economic change. | UN | لقد أصبحت المدن بالفعل مستودعات للمعرفة وعوامل للتغيير الاجتماعي والسياسي والاقتصادي. |
Women have become the victims of a culture of exclusion and male dominance. | UN | ولقد أصبحت المرأة ضحية لثقافة الاستبعاد وهيمنة الرجل. |
Although the precautionary and ecosystem approaches have become the norm in how we manage and conserve our marine resources, we are still in the process of collectively learning how to better implement those approaches. | UN | وعلى الرغم من أن النهج الوقائي ونهج النظام الإيكولوجي أصبحا المعيار لإدارة وحفظ مواردنا البحرية، لا نزال في طور عملية كيفية التعلم جماعيا على تنفيذ هذين النهجين بشكل أفضل. |
They have become the most widespread native mammal in the South Pacific. | Open Subtitles | و قد أصبحوا أكثر الثدييات انشاراً في جنوب المحيط الهادي |
The women and girls of the community seem to have become the chief targets of the militant Hindus. | UN | ويزعم أن نساء وفتيات الطائفة المسيحية أصبحن يشكلن الهدف الرئيسي للمناضلين الهندوسيين. |
Since the adoption of the Millennium Declaration, in 2000, the MDGs have become the universally recognized development framework, and their implementation has become the number-one international development objective. | UN | منذ اعتماد إعلان الألفية في عام 2000، أصبحت الأهداف الإنمائية للألفية هي الإطار المعترف به عالميا للتنمية، وأصبح تنفيذها الهدف الدولي الأول في هذا المجال. |
Closed meetings of the Council have become the rule, though they were intended to be the exception. | UN | ومن ذلك، أولا، الحد من التزايد المستمر في عدد الاجتماعات المغلقة للمجلس، والتي أصبحت القاعدة في عمله بينما أريد لها أن تكون الاستثناء. |
As a result, most Governments, development banks and donors have attempted to deliver on what was agreed upon to measure: a limited number of priority areas for development. These areas have become the top priorities for national and international policymaking, budget allocations, and the targeting of development assistance. | UN | وكانت النتيجة أن معظم الحكومات والمصارف الإنمائية والمانحين حاولوا أن ينفّذوا ما اتُّفق على قياسه: عدد محدود من مجالات الأولوية للتنمية، وهذه المجالات أصبحت بمثابة أولويات القمة بالنسبة لما تم على الصعيدين الوطني والدولي من صُنع السياسات واعتمادات الميزانيات وتوجيه أهداف المساعدة الإنمائية. |
The Millennium Development Goals have become the shared framework for development and are a concrete indicator of the international system's ability to set and follow through on practical targets in the fight against extreme poverty. | UN | وقد أضحت هذه الأهداف تمثل الإطار المشترك للتنمية، كما تعد مؤشرا ملموسا على قدرة النظام الدولي على تحديد أهداف عملية ومتابعتها في مجال مكافحة الفقر المدقع. |