"have been able to" - Translation from English to Arabic

    • تمكنت من
        
    • وقد تمكنت
        
    • وتمكنت
        
    • وقد تمكن
        
    • تمكنا من
        
    • تمكنوا من
        
    • قد تمكنت
        
    • استطاعت أن
        
    • فقد تمكنت
        
    • وتمكن
        
    • واستطاعت
        
    • استطاعوا
        
    • قد تمكنوا
        
    • وقد استطاع
        
    • تكون قادرة على
        
    The matter was an important one, because a Chairperson from a developing country would not have been able to finance such a visit. UN وقالت إن هذه المسألة مسألة هامة ، ﻷن الرئيسة، لو كانت من أحد البلدان النامية، لما تمكنت من تمويل هذه الزيارة.
    It challenges with particular acuity the IDCs which have been able to diversify and develop manufacturing activities. UN ويشكل تحدياً كبيراً بصفة خاصة للبلدان الجزرية النامية التي تمكنت من تنويع وتطوير أنشطة المصنوعات.
    UNAMSIL and human rights non-governmental organizations have been able to document some violations committed in the Kambia district. UN وقد تمكنت البعثة والمنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان من توثيق بعض الانتهاكات المرتكبة في مقاطعة كامبيا.
    The Funds have been able to provide loans to about 15% of rural villages, and rapidly increased over the last ten years. UN وتمكنت الصناديق من تقديم قروض لنحو 15 في المائة من القرى، وزادت هذه القروض بسرعة على مدى السنوات العشر الماضية.
    Only a limited number of hospitals have been able to achieve the standards required to be qualified as women friendly hospital. UN وقد تمكن عدد محدود جدا من المستشفيات من تحقيق المعايير المطلوبة ليكون مؤهلا كمستشفى ملائم للمرأة.
    As a plurinational State, we can say that we have been able to eradicate illiteracy thanks to South-South cooperation. UN وبوصفنا دولة متعددة القوميات، يمكننا القول إننا تمكنا من القضاء على الأمية بفضل التعاون بين بلدان الجنوب.
    By availing themselves of these procedures, claimants indeed appear to have been able to recover their deposits. UN وباستفادة أصحاب المطالبات من هذه اﻹجراءات، فإنه يبدو حقا أنهم قد تمكنوا من استعادة ودائعهم.
    It noted that some AIMS SIDS have been able to strengthen the science and technology base of their economy. UN ولاحظ أن بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة قد تمكنت من تعزيز القاعدة العلمية والتكنولوجية لاقتصاداتها.
    16. Australia is pleased to have been able to contribute significantly to the peaceful applications of nuclear energy. UN 16 - وتشعر أستراليا بالسرور لأنها استطاعت أن تساهم مساهمة كبيرة في التطبيقات السلمية للطاقة النووية.
    All that remains for me is to express my thanks; I am pleased to have been able to convey this message to the Assembly. UN ولم يبق لي إلا أن أعرب عن شكري، وأنا سعيد أنْ تمكنت من نقل هذه الرسالة إلى الجمعية العامة.
    To this end, they have resisted all attempts to introduce change and, through their clout, influence and advantages, have been able to block it. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فقد قاومت كل المحاولات الرامية إلى التغيير، ومن خلال قوتها ونفوذها ومزاياها، تمكنت من عرقلتها.
    Some developing countries, such as Chile, have been able to manage such fiscal rules successfully. UN وقد تمكنت بعض البلدان النامية، مثل شيلي، من إدارة هذه القواعد المالية بنجاح.
    Some developing countries have been able to take advantage of that trend, attracting large inflows of external private capital and experiencing significant export-led growth and acceleration of growth in per capita gross domestic product (GDP). UN وقد تمكنت بعض البلدان النامية من الاستفادة من هذا الاتجاه، إذ اجتذبت تدفقات كبيرة من رؤوس اﻷموال الخاصة الخارجية وشهدت نموا كبيرا عماده التصدير وتعجيلا في النمو في الناتج المحلي اﻹجمالي للفرد.
    Some countries in West and Central Africa have been less affected and have been able to maintain low and stable HIV/ AIDS infection rates. UN وكانت بعض البلدان في غرب ووسط أفريقيا أقل تأثرا من غيرها وتمكنت من الإبقاء على معدلات إصابة منخفضة.
    Most recently, some countries have been able to shelter their social spending. UN وتمكنت بعض البلدان مؤخرا من حماية إنفاقها الاجتماعي.
    Virtually all parties to the Protocol have been able to meet their phase-out targets and prospects are good that that rate will hold into the future. UN وقد تمكن جميع الأطراف في البروتوكول تقريباً من الوفاء بأرقامها المستهدفة للتخلص التدريجي، كما أن الفرص طيبة لأن يستمر هذا المعدل في المستقبل.
    Through these efforts, we have been able to achieve some concrete results. UN وقد تمكنا من خــلال هذه الجهود من تحقيق بعض النتائج الملموسة.
    By availing themselves of these procedures, claimants indeed appear to have been able to recover their deposits. UN وباستفادة أصحاب المطالبات من هذه اﻹجراءات، فإنه يبدو حقاً أنهم قد تمكنوا من استعادة ودائعهم.
    I hope I have been able to do that, despite the difficulties that we have faced in progressing with our work. UN وآمل أن أكون قد تمكنت من تحقيق ذلك، على الرغم من الصعوبات التي حالت بيننا وبين المضي قدماً في عملنا.
    I am pleased that we have been able to start implementing Project Delphi. UN ويسرني، أن المفوضية استطاعت أن تبدأ في تنفيذ مشروع دلفي.
    In a reverse action, in some cases Southern countries have been able to provide expertise and know-how to developed countries. UN والعكس صحيح أيضا، فقد تمكنت بعض بلدان الجنوب في حالات معينة من تقديم الخبرات والمهارات إلى البلدان المتقدمة النمو.
    All of those countries, except Mongolia, have been able to sustain UCI. UN وتمكن جميع هذه البلدان، باستثناء منغوليا، من مواصلة التحصين الشامل لﻷطفال.
    Some developing countries have been able to benefit from this situation. UN واستطاعت بعض البلدان النامية الاستفادة من هذا الوضع.
    It appears that traditional leaders have been able to reach agreement over the control of Belethawa. UN ويبدو أن القادة التقليديين استطاعوا التوصل إلى اتفاق بشأن السيطرة على بيلاثاوا.
    A number of sports women have been able to secure sponsorship to pursue sports development and academic careers as well. UN وقد استطاع عدد من الرياضيات الحصول على كفالة جهات لرعايتهن لمواصلة تطورهن الرياضي وحياتهن الأكاديمية أيضا.
    Accordingly, Austria was pleased to have been able to accede to both Protocols. UN وبناء على ذلك، فإن من دواعي سرور النمسا أن تكون قادرة على الانضمام إلى كلا البروتوكولين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more