"have been achieved in" - Translation from English to Arabic

    • تحققت في
        
    • كان ممكناً في
        
    Substantial positive results have been achieved in this field. UN وقد تحققت في هذا المجال نتائج إيجابية ملموسة.
    Health professionals have not had access to many of the advances that have been achieved in public health around the world. UN ولم يصل إلى علم المشتغلين بالمهن المتعلقة بالصحة كثير من المستجدات التي تحققت في مجال الصحة العامة بشتى أنحاء العالم.
    The burden of increasing debt also threatens future sustainability and undermines the improvements that have been achieved in recent years. UN كما أن عبء زيادة الديون يهدد الاستدامة في المستقبل ويقوض التحسينات التي تحققت في السنوات الأخيرة.
    No one can deny that important results have been achieved in recent years. UN إن أحداً لا يستطيع أن ينكر النتائج الهامة التي تحققت في السنوات اﻷخيرة.
    A simple but efficient scenario could have been achieved in this regard had the GM focused on securing funding and its broking role, thus allowing the permanent secretariat to focus on its policy mandate. UN ولعله كان ممكناً في هذا الصدد النجاح في تطبيق صيغة بسيطة وكافية في آن واحد لو أن الآلية العالمية ركزت على دور تأمين التمويل وأداء الوساطة، مما كان سيسمح للأمانة الدائمة بالتركيز على ولايتها في مجال السياسات العامة.
    I sometimes wonder who is the mother and who is the baby, in view of the results which have been achieved in the past years. UN وأتساءل أحياناً من هو الطفل ومن هي الأم، في ضوء النتائج التي تحققت في السنوات الماضية.
    The second chapter focuses on some of the efficiency gains that have been achieved in the management of human resources. UN ويركز الفصل الثاني على بعض مكاسب الكفاءة التي تحققت في إدارة الموارد البشرية.
    Limited gains in upholding housing, land and property rights of IDW have been achieved in some instances through measures such as the provision of legal aid to returnee women. UN وقد تحققت في بعض الحالات مكاسب محدودة في مجال دعم حقوق المشردات داخلياً في السكن والأرض والملكية من خلال اتخاذ تدابير من قبيل تقديم المساعدة القانونية للعائدات.
    Improvements were shown to have been achieved in almost all sectors. UN وتبين أن تحسينات تحققت في جل القطاعات.
    We learned at the Meeting of the significant progress that has been made and the concrete results that have been achieved in demining and the destruction of stocks of mines. UN وقد بلغنا خلال الاجتماع نبأ التقدم الكبير الذي أُحرز والنتائج الملموسة التي تحققت في مجال تطهير الألغام وتدمير مخزوناتها.
    As regards the results that have been achieved in the progressive development and codification of international law, my delegation feels that the bottom line is quite positive. UN وفيما يختص بالنتائج التي تحققت في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، يرى وفدي أن تلك النتائج كانت أساسا إيجابية تماما.
    The delicate balances that have been achieved in the Conference documents which you, Mr. President, will transmit to Heads of State should be a triumph in which all of us can share. UN فالتوازنات الدقيقة التي تحققت في وثائق المؤتمر والتي ستحيلونها، السيد الرئيس، الى رؤساء الدول ينبغي أن تكون انتصارا نشارك فيه جميعا.
    It is with satisfaction that I stress Poland's traditions in this movement and the results that have been achieved in popularizing the Olympic ideals among the handicapped. UN وإنني أشعر بالارتياح عندما أؤكد تقاليد بولندا في هذا التحرك والنتائج التي تحققت في الترويج الشعبي للمثل اﻷولمبية العليا بين المعوقين.
    The most impressive results have been achieved in Afghanistan, where UNDCP surveys and work have confirmed the almost total disappearance of the opium poppy in areas controlled by the Taliban. UN أما أفضل النتائج فقد تحققت في أفغانستان، حيث أكدت الاستقصاءات والعمل الذي يجريه برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن خشخاش الأفيون كاد أن يختفي تماما من المناطق التي تقع تحت سيطرة الطالبان.
    The Organization is the only global system whose purposes and principles are in force and constitute a hope for peoples, which becomes especially clear if we bear in mind that in recent years some successful results have been achieved in the promotion and establishment of peace in the world. UN فالمنظمة هي النظام العالمي الوحيد الذي يشكل، بمقاصده ومبادئه النافذة، أملا للشعوب، وهي حقيقة تتجلى بصورة خاصة إذا وضعنا في اعتبارنا أن بعض النتائج الناجحة قد تحققت في السنوات اﻷخيرة في مجال ترويج وإقرار السلام في العالم.
    The Board has been briefed on the results that have been achieved in 2012 and 2013, the lessons that have been applied from the experience of responding to the crisis in the Horn of Africa in 2011, and the systems that have been strengthened through the introduction of procedures for Level 2 and Level 3 emergencies. UN وقد أحيط المجلس علما بالنتائج التي تحققت في عامي 2012 و 2013، والدروس التي طُبقت من الخبرة المكتسبة من الاستجابة للأزمة التي وقعت في منطقة القرن الأفريقي في عام 2011، والنظم التي دُعمت من خلال وضع إجراءات لحالات الطوارئ من المستويين الثاني والثالث.
    However, savings have been achieved in relation to travel costs, which decreased from two rotations to one rotation; and in regard to rations, which, as explained in paragraph 1 of annex II.D to the Secretary-General's report decreased from the provision for 60 days to a provision for 30 days, since the existing stockpile is sufficient to cover the requirements for 1996. UN بيد أن هناك وفورات تحققت في بند تكاليف السفر، حيث أصبح التناوب مرة واحدة بعد أن كان مرتين؛ وكذلك في بند حصص اﻹعاشة التي أصبحت، كما أُوضح في الفقرة ١ من المرفق ثانيا - دال لتقرير اﻷمين العام، تغطى ٣٠ يوما بدلا من ٦٠ يوما، نظرا ﻷن المخزون الموجود يكفي لتلبية احتياجات عام ١٩٩٦.
    In this connection, I would like to refer to the Secretary-General's report on implementing UN-NADAF (A/51/228 and Add.1), which indicates that as assessment of the implementation of this new order in 1992-1995 shows that results have been achieved in the areas of human development, the strengthening of institutions and the development of the private sector. UN أود في هذا الصدد أن أشير إلى تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات A/51/228 و Add.1 الذي يــرد فيــه أن تقييــم تنفيذ هذا النظام الجديد في ١٩٩٢-١٩٩٥ يبين أن بعض النتائج تحققت في مجالات التنمية البشرية وتعزيز المؤسسات وتنمية القطاع الخاص.
    11. The Monitoring Group is encouraged by the successes that have been achieved in a number of States with their investigations, invariably painstaking, intensive and thorough, leading to the arrest of al-Qa'idah terrorists and/or the foiling of attempted attacks by them. UN 11 - وقد شعر فريق الرصد بالتشجيع لحالات النجاح التي تحققت في عدد من الدول بواسطة تحقيقاتها، التي اتسمت بثبات بالمثابرة والكثافة والشمولية، مما أدى إلى اعتقال إرهابيين تابعين لتنظيم القاعدة و/أو إحباط هجمات محتملة لهم.
    A simple but efficient scenario could have been achieved in this regard had the GM focused on securing funding and its broking role, thus allowing the permanent secretariat to focus on its policy mandate. UN ولعله كان ممكناً في هذا الصدد النجاح في تطبيق صيغة بسيطة وكافية في آن واحد لو أن الآلية العالمية ركزت على دور تأمين التمويل وأداء الوساطة، مما كان سيسمح للأمانة الدائمة بالتركيز على ولايتها في مجال السياسات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more