"have been allowed" - Translation from English to Arabic

    • سمح
        
    • سُمح
        
    • وسُمح
        
    • سُمِح
        
    • كان سيسمح
        
    • تم السماح
        
    With the cooperation of the Egyptian authorities, UNRWA staff have been allowed to cross on two days a week after obtaining the necessary coordination. UN وبالتعاون مع السلطات المصرية، سمح لموظفي الأونروا بالعبور خلال يومين في الأسبوع بعد التنسيق اللازم.
    To date, of 14 teachers and other academic staff appointed for the current academic year, 6 have been allowed to teach at the schools, while 8 have been denied permission. UN وقد سمح حتى الآن لستة مدرسين من أصل 14 مدرساً وموظفا مدرسيا آخرين عينوا للسنة الدراسية الحالية بالتدريس في المدارس في حين رفض منح الإذن لثمانية منهم.
    Yet, there have even been instances where consultants have been allowed to supervise regular staff members. UN بل لقد وجدت حالات سمح فيها للخبراء الاستشاريين بالإشراف حتى على الموظفين الدائمين.
    Human rights workers and journalists who have been allowed into the country have been subject to surveillance and restrictions. UN أما العاملون في مجال حقوق الإنسان والصحفيون الذين سُمح لهم بالدخول إلى البلد فقد أُخضعوا للمراقبة والقيود.
    Since the announcement of the new policy, new food and productive items have been allowed into Gaza and the volume of imports has increased steadily. UN ومنذ إعلان السياسة العامة الجديدة، سُمح بدخول أغذية ومواد إنتاجية جديدة إلى غزة وزاد حجم الواردات بشكل مطرد.
    Forty-five (45) Palestinians deported to Gaza and overseas, following the siege of the Church of the Nativity in 2002, have been allowed to return to the West Bank. UN وسُمح ل45 فلسطينياً رُحِّلوا إلى غزة والخارج، في أعقاب حصار كنيسة المهد في عام 2002، بالعودة إلى الضفة الغربية.
    Four local drug companies have been allowed to consign products in DOH pharmacies. UN وقد سُمِح لأربع شركات محلية لإنتاج العقاقير بعرض منتجاتها في الصيدليات التابعة لوزارة الصحة.
    In some areas, returning internally displaced persons have been allowed to return unconditionally by CPN(M) and have had their property returned to them. UN وفي بعض المناطق، سمح اتفاق السلم الشامل بعودة المشردين داخلياً بلا قيد ولا شرط وأعيدت إليهم أراضيهم.
    In other countries GTGs have been allowed to lapse. UN وفي بلدان أخرى سمح للأفرقة العاملة المواضيعية الجنسانية بالانتهاء.
    However, Umpire Barge made it clear that, but for the treaty, the claim would not have been allowed: UN بيد أن القاضي بارج أوضح بجلاء أنه لولا وجود المعاهدة لما سمح بقبول المطالبة:
    With the cooperation of the Egyptian authorities, UNRWA staff members have been allowed to cross two days a week, after obtaining the necessary coordination. UN وبالتعاون مع السلطات المصرية، سمح لموظفي الأونروا بالعبور خلال يومين في الأسبوع بعد إجراء التنسيق اللازم.
    With the cooperation of the Egyptian authorities and the necessary coordination, UNRWA staff members have been allowed to cross two days a week. UN وبالتعاون مع السلطات المصرية وبالتنسيق اللازم، سمح لموظفي الأونروا بالعبور خلال يومين في الأسبوع.
    Recently, however, in some countries, other financial services intermediaries such as banks have been allowed to offer insurance products. UN على أنه سمح مؤخرا في بعض البلدان لوسطاء آخرين في الخدمات المالية مثل المصارف أن تقدم منتجات تأمينية.
    He was thinking of buying in Napoli, but, well, I don't know whether he'd have been allowed to go there. Open Subtitles كان يفكر فى الشراء فى نابولى ,ولكن, لااعرف ان كان قد سُمح له بالذهاب الى هناك ام لا ؟
    In addition, victims of trafficking have been allowed to remain temporarily and work in the country as stipulated by the law in order to facilitate the prosecution of traffickers, and for rehabilitation and compensation processes. UN بالإضافة إلى ذلك، سُمح لضحايا الاتجار بالبشر بالبقاء المؤقت والعمل في البلد على النحو المنصوص عليه في القانون، لتيسير عمليات مقاضاة الجناة وإعادة تأهيل الضحايا وتعويضهم.
    Since the introduction in the United States of the Trade Sanctions Reform and Export Enhancement Act of 2000, United States exports of some agricultural products and some medicines and medical devices have been allowed. UN ومنذ أن صدر في الولايات المتحدة قانون عام 2000 المتعلق بتعديل الجزاءات التجارية وزيادة الصادرات، سُمح بتصدير بعض المنتجات الزراعية وبعض الأدوية والأجهزة الطبية من الولايات المتحدة.
    The President of the Pre-Trial Chamber may also invite victims and their legal representatives to speak, if they have been allowed to participate in the hearing. UN يجوز لرئيس الدائرة التمهيدية أيضا أن يطلب من المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين اﻹدلاء بأقوالهم، إذا سُمح لهم بالمشاركة في الجلسة.
    The problem is not merely a transitional one; once firms have been allowed to entrench their positions through anticompetitive conduct or structures, it may be difficult to take corrective action without damaging the economy and business confidence in the process. UN وليست هذه المشكلة مجرد مشكلة انتقالية؛ فمتى سُمح للشركات بدعم مراكزها من خلال تصرفات أو هياكل مانعة للمنافسة، فقد يصعب اتخاذ اجراءات تصحيحية بدون اﻹضرار بالاقتصاد وثقة دوائر اﻷعمال في العملية.
    The Board has identified several instances where this has not been done and irregularities have been allowed to continue over long periods of time while additional resources have continued to be released to the agency concerned. UN وقد عيﱠن المجلس عدة حالات لم يحدث فيها ذلك، كما عيﱠن المخالفات التي سُمح باستمرارها على مدى فترات طويلة بينما استمر اﻹفراج عن موارد إضافية للوكالة المعنية.
    An increased number of Palestinian workers and merchants have been allowed to enter Israel from the Gaza Strip. UN وسُمح لعدد متزايد من العمال والتجار الفلسطينيين بدخول إسرائيل من قطاع غزة.
    It is an abomination they have been allowed to breed to such numbers. Open Subtitles إنه لشئ بغيض أن سُمِح لهم للتوالد إلى مثل هذه الأعدادِ
    In your opinion, would Ms. Wesley, had she chosen to do so, have been allowed to present the examples that I just mentioned in her class? Open Subtitles برأيك، هل الآنسة ويسلي، اذا اختارت أن تفعل ذلك، كان سيسمح لها تقديم المثال الذي ذكرته للتو في صفها؟
    In 86 of these cases the foreigners have been allowed to stay in Denmark. UN وفي 86 من هذه الحالات، تم السماح للأجانب بالبقاء في الدانمرك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more