"have been applied" - Translation from English to Arabic

    • طبقت
        
    • طُبقت
        
    • تم تطبيق
        
    • وطبقت
        
    • وطُبقت
        
    • طُبِّقت
        
    • جرى تطبيق
        
    • وقد تم تطبيقها
        
    • وطُبِّقت
        
    • طبِّقت
        
    • مطبقة
        
    • وطُبّقت
        
    • طُبق
        
    • يجري تطبيقها
        
    • طُبّقت
        
    The Secretary-General states that the lessons learned from the human resources action plans have been applied to the formation of the human resources scorecard. UN ويذكر الأمين العام أن الدروس المستفادة من خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية طبقت على تنظيم سجل إنجاز للموارد البشرية.
    3. Protective measures that have been applied concerning the chemical UN 3- التدابير الوقائية التي طبقت فيما يخص المادة الكيميائية
    These lessons, however, have been applied inconsistently in follow-on response operations. UN ومع ذلك، طُبقت هذه الدروس بشكل غير متسق في متابعة عمليات الاستجابة.
    Please indicate whether these provisions have been applied, and if so, with what effect, and whether these provisions have brought any changes to the attitude towards sexual harassment at the workplace. UN ويرجى بيان ما إذا طُبقت هذه الأحكام وما المفعول إن كان الأمر كذلك وما إذا أوجدت هذه الأحكام أية تغييرات في الموقف حيال التحرش الجنسي في مكان العمل.
    A vacancy factor of 15 per cent, a mission-specific average salary cost and a common staff cost percentage have been applied. UN وقد تم تطبيق عامل شغور بنسبة 15 في المائة ومتوسط تكلفة المرتب الخاص بالبعثة والنسبة المئوية للتكاليف العامة للموظفين.
    Accounting policies have been applied consistently throughout the period. UN وطبقت السياسات المحاسبية على نحو متسق طوال الفترة.
    Those controls, which were tested, have been applied consistently and effectively. UN طبقت الضوابط التي تم اختبارها، بصورة مطردة وفعالة.
    The Panel's findings are summarised below, and have been applied to the claims under review. UN ويرد ملخص لنتائج الفريق أدناه، وقد طبقت على المطالبات قيد الاستعراض.
    The Panel's findings are set forth below, and have been applied to the claims under review. UN وترد استنتاجات الفريق أدناه، وقد طبقت على المطالبات قيد الاستعراض.
    The Panel's findings are set forth below and have been applied to the claims under review. UN وترد نتائج الفريق أدناه، وقد طبقت على المطالبات قيد الاستعراض.
    These Guidelines have been applied in the present case, and there is no indication that they were applied in a discriminatory fashion. UN وقد طبقت هذه المبادئ التوجيهية في الحالة الراهنة، ولا يوجد ما يشير إلى أنها قد طبقت على نحو تمييزي.
    The measures mentioned in the para's above have been applied during the last few years. UN طُبقت التدابير المذكورة في الفقرة المشار إليها أعلاه في الأعوام القليلة الماضية.
    In the former cases, some orders have been applied to criminal suspects who have been ordered released by a court or prosecutor. UN وفي الحالة الأولى، طُبقت بعض الأوامر على مشتبه فيهم أخلي سبيلهم بأمر من محكمة أو مدع عام.
    The accounting policies have been applied consistently in the preparation and presentation of these financial statements. UN وقد طُبقت السياسات المحاسبية باستمرار في إعداد هذه البيانات المالية وعرضها.
    The same methodology and procedures have been applied to the second and third instalments of claims. UN وقد تم تطبيق هذه المنهجية واﻹجراءات نفسها على الدفعتين الثانية والثالثة من المطالبات.
    The same set of instruments have been applied in other tourism-related sectors so as to improve the overall quality and balance of sustainable tourism. UN وطبقت نفس المجموعة من اﻷدوات في القطاعات اﻷخرى المتصلة بالسياحة بغية تحسين النوعية الكلية وتوازن السياحة المستدامة.
    Mission-specific salary costs and turnover factors based on past performance have been applied to six continuing posts in the regional offices. UN وطُبقت تكاليف عوامل المرتبات والدوران على أساس الأداء في الماضي على 6 وظائف مستمرة في المكاتب الإقليمية.
    Please also provide information on cases where these measures have been applied. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن الحالات التي طُبِّقت فيها هذه التدابير.
    Interim measures have been applied under these procedures to respond to exceptional or life-threatening situations. UN وقد جرى تطبيق التدابير المؤقتة بموجب هذه الإجراءات لمواجهة أوضاع استثنائية أو تشكل خطراً
    Overall, the figures used are conservative and have been applied on the assumption that there will be no major increase in requirements during the biennium. UN إجمالاً، تتسم الأرقام المستعملة بالثبات وقد تم تطبيقها بافتراض أن الاحتياجات لن تشهد زيادة كبيرة خلال فترة السنتين.
    The following delayed deployment factors have been applied: 6 per cent for military observers, 2 per cent for military contingent personnel and 32 per cent for United Nations police. UN وطُبِّقت عوامل تأخير النشر على النحو التالي: 6 في المائة للمراقبين العسكريين، و 2 في المائة لأفراد الوحدات العسكرية، و 32 في المائة لشرطة الأمم المتحدة.
    Note: The increases approved by the General Assembly have been applied to the GFMV and the maintenance rates, from which the dry lease and wet lease rates are derived by the formula established by the Phase III Working Group. UN ملاحظة: طبِّقت الزيادات التي اعتمدتها الجمعية العامة على القيمة السوقية العادلة العامة ومعدَّلات الصيانة التي اشتُقت منها معدَّلات الإيجار غير الشامل للخدمة والإيجار الشامل للخدمة باستخدام الصيغة التي وضعها الفريق العامل المعني بالمرحلة الثالثة.
    By the end of 2011, the guidance and its tools will have been applied in at least four humanitarian emergencies and preparedness contexts. UN وبحلول عام 2011، ستكون هذه الإرشادات وأدواتها مطبقة في أربعة من حالات الطوارئ الإنسانية وسياقات التأهب على الأقل.
    The accounting policies have been applied consistently throughout the reporting period. UN وطُبّقت السياسات المحاسبية على نحو متسق خلال كامل الفترة المشمولة بالتقرير.
    The following guidelines have been applied to respect this guidance on language: UN وقد طُبق المبدآن التوجيهيان التاليان حرصاً على احترام هذا التوجيه الخاص باللغة المستخدمة:
    (a) Please specify whether there exist any special legal provisions regarding the establishment of trade unions by certain categories of workers and, eventually, what these special provisions are, how they have been applied in practice, as well as the number of persons subjected to them. UN (أ) يرجى تعيين ما إذا كانت توجد أية أحكام قانونية خاصة فيما يتعلق بإنشاء فئات معينة من العمال لنقابات وما هي في النهاية هذه الأحكام الخاصة وكيف يجري تطبيقها عملياً وكذلك عدد الأشخاص الذين يخضعون لها؛
    Therefore, these financial statements are prepared on a going-concern basis, and the accounting policies have been applied consistently throughout the reporting period. UN لذا، تعد هذه البيانات المالية على أساس مفهوم المنشأة العاملة، وقد طُبّقت السياسات المحاسبية باتساق على كل الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more