The crimes that appeared to have been committed by members of the special forces of the Carabineros in the past had gone unpunished. | UN | وأفلتت من العقاب الجرائم التي يبدو أن أفراد القوات الخاصة للشرطة قد ارتكبوها في الماضي. |
Such a convention could also serve to facilitate international cooperation in the operation of criminal laws, in particular for extradition and mutual legal assistance in criminal matters, thereby enabling States to investigate more effectively crimes alleged to have been committed by their nationals in the context of a United Nations operation. | UN | ومثل هذه الاتفاقية يمكن أن تعمل أيضا على تيسير التعاون الدولي في إعمال القوانين الجنائية، وخاصة في تسليم المتهمين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، مما يمكّن الدول من التحقيق بصورة أكثر فعالية في الجرائم التي يُدعى بأن رعاياها قد ارتكبوها في إطار عملية للأمم المتحدة. |
According to the information provided by the State party, some of these crimes have been committed by children. | UN | وتفيد المعلومات المقدمة من الدولة الطرف أن بعض هذه الجرائم قد ارتكبها أطفال. |
- Cooperate with investigations into abuses that may have been committed by armed men under opposition command, and introduce transparent administrative disciplinary measures that comply with international human rights standards to ensure accountability of those under your command. | UN | التعاون مع التحقيقات في الانتهاكات التي ربما يكون قد ارتكبها مسلحون تحت قيادة المعارضة، واعتماد تدابير تأديبية إدارية شفافة تمتثل المعايير الدولية لحقوق الإنسان لضمان مساءلة الخاضعين لقيادة المعارضة. |
IV. Bringing credible allegations that reveal that a crime may have been committed by United Nations officials or experts on mission to the attention of the States against whose nationals such allegations are made, and matters | UN | رابعا - إحالة الادعاءات الموثوق بها فيما يتعلق باحتمال أن يكون موظفو الأمم المتحدة أو خبراؤها الموفدون في بعثات قد ارتكبوا جريمة إلى الدول التي وُجهت تلك الادعاءات ضد رعاياها، والمسائل المتصلة بها |
Furthermore, the PIC held a video conference session with human rights activists from Gaza, to receive information about human rights violations that may have been committed by the authorities there. | UN | وعلاوة على ذلك، عقدت اللجنة اجتماعا عن طريق التداول بالفيديو مع بعض النشطاء في مجال حقوق الإنسان من غزة، لتلقي معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان التي قد تكون السلطات قد ارتكبتها هناك. |
99. The mission concludes that serious violations of both human rights and humanitarian law have been committed by Israel. | UN | 99- وتخلص البعثة إلى أن إسرائيل قد ارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني على حد سواء. |
That move was reported to have been made because of " irregularities " that might have been committed by National Intelligence Bureau agents. | UN | وأُشير إلى أن هذا الإجراء اتُخذ بسبب " المخالفات " التي يمكن أن يكون موظفو مكتب الاستخبارات الوطني قد ارتكبوها. |
(c) In accordance with their domestic law, to provide effective protection for victims of, witnesses to, and others who provide information in relation to, crimes of a serious nature alleged to have been committed by United Nations officials and experts on mission and to facilitate access by victims to victim assistance programmes, without prejudice to the rights of the alleged offender, including those relating to due process; | UN | (ج) توفير الحماية الفعالة، وفقا لقانونها الداخلي، للضحايا والشهود في الجرائم الخطيرة التي يدعى أن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات قد ارتكبوها ولغيرهم ممن يقدمون معلومات بشأن تلك الجرائم، وتيسير سبل استفادة الضحايا من البرامج المتعلقة بمساعدة الضحايا، دون المساس بحقوق المدعى عليه بارتكاب الجريمة، بما فيها الحقوق المرتبطة بالإجراءات القانونية الواجبة؛ |
(c) In accordance with their domestic law, to provide effective protection for victims of, witnesses to, and others who provide information in relation to, crimes of a serious nature alleged to have been committed by United Nations officials and experts on mission and to facilitate access by victims to victim assistance programmes, without prejudice to the rights of the alleged offender, including those relating to due process; | UN | (ج) توفير الحماية الفعالة، وفقا لقانونها الداخلي، للضحايا والشهود في الجرائم الخطيرة التي يدعى أن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات قد ارتكبوها ولغيرهم ممن يقدمون معلومات بشأن تلك الجرائم، وتيسير سبل استفادة الضحايا من البرامج المتعلقة بمساعدة الضحايا، دون المساس بحقوق المدعى عليه بارتكاب الجريمة، بما فيها الحقوق المرتبطة بالإجراءات القانونية الواجبة؛ |
(c) In accordance with their domestic law, to provide effective protection for victims of, witnesses to, and others who provide information in relation to, crimes of a serious nature alleged to have been committed by United Nations officials and experts on mission and to facilitate access by victims to victim assistance programmes, without prejudice to the rights of the alleged offender, including those relating to due process; | UN | (ج) توفير الحماية الفعالة، وفقا لقانونها الداخلي، للضحايا والشهود في الجرائم الخطيرة التي يدعى أن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات قد ارتكبوها ولغيرهم ممن يقدمون معلومات بشأن تلك الجرائم، وتيسير سبل استفادة الضحايا من البرامج المتعلقة بمساعدة الضحايا، دون المساس بحقوق المدعى عليه بارتكاب الجريمة، بما فيها الحقوق المرتبطة بالإجراءات القانونية الواجبة؛ |
(c) In accordance with their domestic law, to provide effective protection for victims of, witnesses to and others who provide information in relation to crimes of a serious nature alleged to have been committed by United Nations officials and experts on mission and to facilitate access of victims to victim assistance programmes, without prejudice to the rights of the alleged offender, including those relating to due process; | UN | (ج) توفير الحماية الفعالة، وفقا لقانونها الداخلي، للضحايا والشهود في الجرائم الخطيرة التي يدعى أن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثات قد ارتكبوها ولغيرهم ممن يقدمون معلومات بشأن تلك الجرائم، وتيسير سبل استفادة الضحايا من البرامج المتعلقة بمساعدة الضحايا، دون المساس بحقوق المدعى عليه بارتكاب الجريمة، بما فيها الحق في محاكمة وفق الأصول القانونية؛ |
476. In 2004 a total of 3,485 crimes were alleged to have been committed by children between 9 and 17 years old. | UN | 476- وفي عام 2004، زُعم أن ما مجموعه 485 3 جريمة قد ارتكبها أطفال تتراوح أعمارهم بين 9 سنوات و17 سنة. |
Under the article, a State might declare that it did not accept the Court’s jurisdiction for a period of seven years when war crimes were alleged to have been committed by its nationals or on its territory. | UN | إذ بموجب هذه المادة، يجوز لدولة ما أن تُعلن بأنها لا تقبل اختصاص المحكمة لفترة سبع سنوات عندما يُدعى بأن جرائم الحرب قد ارتكبها مواطنوها أو قد ارتكبت في إقليمها. |
Moreover, the situation of the national judges who would sit on courts dealing with crimes that may have been committed by leaders would not only be uncomfortable, but also unbearable and dangerous. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وضع القضاة الوطنيين الذين سيجلسون في محاكم تنظر في جرائم يمكن أن يكون قد ارتكبها بعض القادة لن يكون وضعا غير مريح فحسب، بل أيضا وضعا غير محتمل ومحفوفا بالخطر. |
Such protection is granted without prejudice to whether the crime in question is alleged to have been committed by United Nations officials or experts on mission or others. | UN | وتُمنح هذه الحماية بصرف النظر عما إذا كان يُدّعى أنّ موظفي الأمم المتحدة أو خبراءها الموفدين في بعثات ارتكبوا الجريمة المعنية أم ارتكبها آخرون. |
At the same time, reintegration programmes must also take into account challenges related to the communities themselves being prepared to accept the return of their children, in contexts where atrocities may have been committed by those children in their communities. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن تراعي برامج إعادة الإدماج التحديات المتصلة بمدى كون المجتمعات المحلية نفسها على استعداد لقبول عودة أطفالها، في ظروف قد يكون هؤلاء الأطفال قد ارتكبوا فيها فظائع في مجتمعاتهم المحلية. |
He would be interested in knowing, in particular, whether there had been any formal court hearings or indictments against the persons in question, and whether any measures had been taken in response to other extrajudicial executions alleged to have been committed by the security forces. | UN | وأبدى اهتمامه بصفة خاصة بمعرفة ما إذا كانت المحكمة قد عقدت أي جلسات للنظر في القضية أو وُجهت أي اتهامات ضد الأشخاص موضع البحث، وما إذا كانت أي تدابير قد اتخذت في مواجهة الحالات الأخرى المتعلقة بالإعدام خارج نطاق القانون التي يُدعى أن قوات الأمن قد ارتكبتها. |
11. The study noted that rape had been reported to have been committed by all sides to the conflict. | UN | ١١ - وسجلت الدراسة أنه قد أبلغ أن جميع أطراف النزاع قد ارتكبت الاغتصاب. |
The role of international bodies is to ensure the observance of obligations undertaken by States parties to treaties; they cannot act as a court of appeal to examine alleged errors of law or of fact that may have been committed by national courts acting within the limits of their jurisdiction. | UN | ثم إن دور الهيئات الدولية هو الحرص على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها الدول الأطراف في المعاهدات؛ ولا يمكنها التصرف على أساس أنها محكمة استئناف للنظر في أغلاط قانونية أو واقعية مزعومة قد تكون ارتكبتها المحاكم الوطنية التي تعمل في إطار اختصاصاتها. |
440. On the basis of the facts described in this report it is necessary to consider whether war crimes, crimes against humanity or genocide have been committed by parties to the conflict. | UN | 440 - وبناء على الوقائع التي ورد وصفها في هذا التقرير، يتعين النظر في ما إذا كان طرفا النـزاع قد ارتكبا جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو جرائم إبادة جماعية. |
(b) The fact that violations have been committed by a subordinate does not exempt that subordinate's superiors from criminal or other responsibility if they knew or had at the time reason to believe that the subordinate was committing or about to commit such a crime and they did not take all action within their power to prevent or punish the crime. | UN | )ب( إن كون الانتهاكات قد ارتُكبت من طرف موظف أدنى رتبة لا يُعفي رؤساءه من المسؤولية، خاصة الجنائية، إذا كانوا يعلمون، أو كانت لديهم، في الظروف السائدة آنذاك أسباب تدعوهم لعلم أن هذا الموظف يرتكب أو على وشك أن يرتكب جريمة من هذا القبيل ولم يتخذوا كافة التدابير اللازمة المتاحة لهم لمنع هذه الجريمة أو المعاقبة عليها. |
" A prisoner of war shall be tried only by a military court, unless the existing laws of the Detaining Power expressly permit the civil courts to try a member of the armed forces of the Detaining Power in respect of the particular offence alleged to have been committed by the prisoner of war. | UN | " محاكمة أسير الحرب من اختصاص المحاكم العسكرية وحدها، ما لم تسمح تشريعات الدولة الحاجزة صراحة للمحاكم المدنية بمحاكمة أي من أفراد قوات الدولة الحاجزة عن المخالفة نفسها التي يلاحق أسير الحرب قضائياً بسببها. |
81. The military justice system no longer heard cases of human rights violations alleged to have been committed by military personnel against civilians; every such case was transferred to the civilian justice system. | UN | 81- ولم يعد نظام القضاء العسكري ينظر في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان التي يدّعى ارتكابها من قبل موظفين عسكريين في حق مدنيين؛ وتحال كل قضية منها إلى نظام القضاء المدني. |
Now, two of them directly conflict with murders We know to have been committed by the bay harbor butcher. | Open Subtitles | واثنتان منها تتعارض مباشرة مع الجرائم التي نعلم بأنّها ارتكبت بواسطة سفّاح مرفأ الخليج |
While human rights abuses have been committed by both sides, most of the killings have been carried out by elements of the forces loyal to Mr. Gbagbo, supported by mercenaries and youth groups. | UN | ورغم أن انتهاكات حقوق الإنسان ارتكبت من كلا الجانبين، فقد قتل معظم الأشخاص على يد عناصر من القوات الموالية للسيد غباغبو، بدعم من مرتزقة ومجموعات شبابية. |
Even if excesses have been committed by members of the security forces in the course of police operations, there is not any systematic pracice of torture. | UN | ولا توجد ممارسة منتظمة للتعذيب، ولو أنه ربما ارتكب هذه التجاوزات أعضاء قوات اﻷمن خلال عمليات الشرطة. |