"have been concentrated" - Translation from English to Arabic

    • تركزت
        
    • وتركزت
        
    • انحصرت
        
    • اﻷجهزة مركزة
        
    • وقد تركز
        
    • كانت مركزة
        
    UNIDO activities in Cuba have been concentrated mainly in the following areas: UN وقد تركزت أنشطة اليونيدو في كوبا بشكل رئيسي على المجالات التالية:
    These forces have been concentrated in and around the towns of Mogadishu and Baidoa. UN وقد تركزت تلك القوات في بلدتي مقديشيو وبايدوا وما حولهما.
    This year, Polish activities in space physics have been concentrated in the following fields: UN في هذه السنة ، تركزت اﻷنشطة البولندية في مجال الفيزياء الفضائية في الميادين التالية :
    Support services have been concentrated in the field and in headquarters. UN وتركزت خدمات الدعم في الميدان وفي المقر.
    Several delegations expressed the view that, so far, the benefits of globalization have been concentrated in a small number of countries, while it has contributed to increased poverty and continued underdevelopment in many others, thereby accentuating global disparities and jeopardizing peace and stability in the world. UN ورأت عدة وفود أن العولمة انحصرت فوائدها حتى الآن في قلة قليلة من البلدان، بينما أسهمت في زيادة الفقر واستمرار التخلف في كثير من البلدان الأخرى، ما يؤدي إلى تفاقم أوجه التفاوت وتهديد السلم والاستقرار في العالم.
    Although there is now in place an impressive array of State organs for the promotion and protection of human rights at various levels, the Committee notes that they have been concentrated exclusively within the executive branch of the Government. UN فعلى الرغم من وجود مجموعة مؤثرة من أجهزة الدولة لتعزيز حماية حقوق الانسان على مختلف المستويات، تلاحظ اللجنة أن هذه اﻷجهزة مركزة حصراً داخل السلطة التنفيذية في الحكومة.
    Research and development have been concentrated on the process of climate change itself, although applied research has also been done. UN وقد تركز البحث والتطوير على عملية تغير المناخ ذاتها، رغم القيام ببحوث تطبيقية أيضاً.
    It is the last major component of the system to be deployed, and the one where most efforts have been concentrated during the past 12 months. UN وهذا اﻹصدار هو أحدث أكبر عنصر في النظام المتكامل يتقرر بدء تشغيله، وهو الذي تركزت فيه معظم الجهود خلال اﻷشهر اﻟ ١٢ اﻷخيرة.
    However, efforts to date have been concentrated on measures which result in short-term economic benefits, and there are still many major problems to be solved to put the tourism industry on the path towards sustainability. UN ومع هذا فإن اﻹجراءات المضطلع بها حتى اليوم قد تركزت على التدابير المفضية إلى فوائد اقتصادية قصيرة اﻷجل، ولا تزال هناك مشاكل رئيسية ينبغي حلها من أجل توجيه صناعة السياحة نحو الاستدامة.
    In the second phase, activities have been concentrated on linking grass-roots level experiences with the policy environment. UN وفي المرحلة الثانية، تركزت الأنشطة على إيجاد روابط تصل التجارب على مستوى القاعدة الشعبية ببيئة السياسات.
    The efforts have been concentrated on successful recovery of the relatively major amounts. UN تركزت الجهود على استرداد مبالغ كبيرة نسبياً بنجاح.
    Its activities relating to the United Nations have been concentrated accordingly, in view of its limited resources. UN وتبعا لذلك، تركزت أنشطته المتصلة بالأمم المتحدة على ما تقدم نظرا لمحدودية موارده.
    In general, health services have been concentrated in the area of maternal and child health. UN وعلى وجه العموم تركزت الخدمات الصحية في مجال صحة اﻷم والطفل.
    In the area of treatment, all efforts have been concentrated on expanding the network of assistance centres to respond to current demand. UN وفي ميدان العلاج، تركزت جميع الجهود على توسيع شبكة مراكز المساعدة، حتى تلبي الطلب الحالي.
    In many developing countries, recent economic growth and poverty reduction have been concentrated in the cities, increasing economic differentials between urban and rural areas. UN وفي كثير من البلدان النامية، فإن حالات النمو الاقتصادي والحد من الفقر التي شهدتها هذه البلدان مؤخرا تركزت في المدن، مما أدى إلى زيادة أوجه التباين بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    The good cooperation between the project, the Ministry of the Interior and prison directors and staff has brought about significant improvements, especially in those provinces where project activities have been concentrated. UN وقد أدى التعاون الجيد بين المشروع ووزارة الداخلية ومدراء السجون وموظفيها إلى تحقيق منجزات هامة، لا سيما في اﻷقاليم التي تركزت فيها أنشطة المشروع.
    While most of the reported killings appear to have been concentrated in the western and central parts of East Timor, particularly the areas in and around Suai, Maliana and Liquica, recent reports emerging from other provinces suggest that few areas in East Timor were spared these atrocities. UN وفي حين تبدو معظم أعمال القتل المذكورة أنها تركزت في المنطقتين الغربية والوسطى من تيمور الشرقية، وخصوصا بالمناطق داخل وحول سواي ومليانا وليكويكا، فإن التقارير اﻷخيرة الواردة من أقاليم أخرى تشير إلى أن بضع مناطق في تيمور الشرقية قد خلت من هذه الفظائع.
    The job losses have been concentrated in manufacturing and construction, while health care, Government and restaurants have been gaining jobs. UN وتركزت معظم الوظائف المفقودة في قطاعي الصناعة التحويلية والبناء، بينما استحدثت فرص عمل جديدة في قطاع الرعاية الصحية والمصالح الحكومية والمطاعم.
    The foreclosures have been concentrated in several states with California and Florida accounting for almost a third of new foreclosures. UN وتركزت الرهون العقارية المغلقة قبل موعدها في عدة ولايات، ومنها كاليفورنيا وفلوريدا حيث كانت ثلث حالات الإغلاق قبل الموعد الجديدة تقريبا.
    Several delegations expressed the view that, so far, the benefits of globalization have been concentrated in a small number of countries, while it has contributed to increased poverty and continued underdevelopment in many others, thereby accentuating global disparities and jeopardizing peace and stability in the world. UN ورأت عدة وفود أن العولمة انحصرت فوائدها حتى الآن في قلة قليلة من البلدان، بينما أسهمت في زيادة الفقر واستمرار التخلف في كثير من البلدان الأخرى، ما يؤدي إلى تفاقم أوجه التفاوت وتهديد السلم والاستقرار في العالم.
    Although there is now in place an impressive array of State organs for the promotion and protection of human rights at various levels, the Committee notes that they have been concentrated exclusively within the executive branch of the Government. UN فعلى الرغم من وجود مجموعة مؤثرة من أجهزة الدولة لتعزيز وحماية حقوق الانسان على مختلف المستويات، تلاحظ اللجنة أن هذه اﻷجهزة مركزة حصراً داخل السلطة التنفيذية في الحكومة.
    72. Methamphetamine production, trafficking and abuse have been concentrated primarily in the west, south-west and mid-west of the United States. UN 72- وقد تركز انتاج الميتامفيتامين والاتجار به وتعاطيه بصورة رئيسية في غرب الولايات المتحدة وجنوب غربها وغربها الأوسط.
    68. One basic component of the strengthening of civilian power is the restructuring of the State’s intelligence capacities, which up to now have been concentrated in the armed forces, and their oversight by Congress. UN ٦٨ - من العناصر اﻷساسية لتعزيز السلطة المدنية إعادة تشكيل قدرات استخبارات الدولة، التي كانت مركزة حتى اﻵن في الجيش، وإخضاعها ﻹشراف البرلمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more