"have been denied" - Translation from English to Arabic

    • حرموا من
        
    • حرم
        
    • قد حُرموا من
        
    • حرمت
        
    • حرمن من
        
    • وحُرم
        
    • وقد حُرم
        
    • منعتهم
        
    • منعوا من
        
    • مُنعت من
        
    • قد رفضت
        
    • رُفضت طلبات
        
    • حُرمت
        
    • قد حُرم من
        
    • رفض منحن
        
    It was said that all of these individuals have been denied access to a lawyer. UN وقيل إن جميع هؤلاء اﻷفراد قد حرموا من الاتصال بمحام.
    They have been denied any communication either with relatives or legal representatives who may not know their whereabouts. UN كما حرموا من أي اتصال إما بذويهم أو ممثليهم القانونيين الذين لا يعرفون أماكن وجودهم.
    They have been denied their right to self-determination and their right to live in peace and freedom in their own independent State for far too long. UN لقد حرم حقه في تقرير المصير وحقه في العيش في سلام وحرية في دولته المستقلة لزمن طويل جدا.
    While they have failed to take advantage of this right, they cannot be said to have been denied recourse to it. UN ورغم عدم استفادتهم بهذا الحق، فلا يجوز القول بأنهم قد حُرموا من اللجوء إليه.
    Regrettably, SIDS have been denied the formal recognition of their specific vulnerabilities that would entitle them to special consideration. UN وللأسف، حرمت الدول الجزرية من الاعتراف الأدبي بجوانب الضعف الخاصة بها الأمر الذي كان ليؤهلها للتمتع باعتبار خاص.
    Women, who have been denied fundamental and basic needs, are being employed by international organizations, government ministries, hospitals, schools, and even, in small numbers, the police. UN وأضحت النساء اللواتي حرمن من أبسط احتياجاتهن الأساسية تعملن في المنظمات الدولية والوزارات الحكومية والمستشفيات والمدارس بل في صفوف الشرطة وإن كان بأعداد صغيرة.
    Parents and disappeared children have been denied the right to family life. UN وحُرم الوالدون، والأطفال المختفون من حقهم في الحياة الأسرية.
    The electoral rule on voter registration appeals allows persons who have been denied inclusion in the voter list outside of Kosovo to appeal this decision to the Election Complaints and Appeals Subcommission. UN وتتيح القاعدة الانتخابية المتعلقة بالطعون في تسجيلات الناخبين للأشخاص الذين حرموا من التسجيل في قوائم الناخبين خارج كوسوفو حق الطعن في ذلك القرار لدى اللجنة الفرعية للشكاوى والطعون الانتخابية.
    Above all, they have been denied the right to live a normal life, and to coexist peacefully with their Israeli neighbours. UN وفوق ذلك، لقد حرموا من الحق في الحياة الطبيعية والتعايش السلمي مع جيرانهم الإسرائيليين.
    The Government should provide access to timely and effective remedies to individuals whose children have been denied registration of names. UN وينبغي للحكومة أن تتيح الوصول إلى سبل الانتصاف في الوقت المناسب وبشكل فعال للأشخاص الذين حرموا من تسجيل أسماء أطفالهم.
    110. JS 5 stated that deaf children have been denied recognition and support for their cultural and linguistic identity. UN 110- وذكرت الورقة المشتركة 5 أن الأطفال الصم حرموا من الاعتراف بهويتهم الثقافية واللغوية وتقديم الدعم لهم.
    Recently, about 30,000 Ethiopians residing in Assab have been denied the right to work or to leave for their country. UN ومؤخرا حرم ٠٠٠ ٣٠ اثيوبي مقيمين في عصب من حق العمل ومن حق المغادرة إلى بلدهم.
    For far too long the Palestinian people have been denied their legitimate rights. UN لقد حرم أبناء الشعب الفلسطيني لفترة طويلة جدا من حقوقهم المشروعة.
    The Serb people alone, a constituent people in Croatia, have been denied the right to self-determination. UN والشعب الصربي، الذي هو أحد الشعوب التي تتألف منها كرواتيا، هو وحده الذي حرم من حق تقرير المصير.
    Reportedly, those detained have been denied, inter alia, basic due process rights and the right to prompt and effective investigations. UN وأفادت التقارير أن المحتجزين قد حُرموا من حقوق أساسية من بينها الحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية والحق في التحقيق معهم بصورة سريعة وفعَّالة.
    One purpose of the visits is to attempt to locate groups of people who may have been denied access to the rationing system. UN وأحد أغراض الزيارات هو محاولة تحديد موقع المجموعات السكانية التي ربما تكون قد حرمت من التوصل إلى نظام الحصص التموينية.
    Question 28: How many women have been denied family reunification under Act No. 365 of 6 June 2002 as compared to men? UN السؤال 28: ما عدد النساء اللائي حرمن من لمّ شمل الأسرة بموجب القانون رقم 365 المؤرخ 6 حزيران/يونيه 2002 مقارنة بالرجال؟
    Parents and disappeared children have been denied the right to family life. UN وحُرم الوالدون، والأطفال المختفون من حقهم في الحياة الأسرية.
    For three generations, to varying degrees the Palestinian people have been denied these components of human dignity. UN وقد حُرم الشعب الفلسطيني بدرجات متفاوتة، على مدى ثلاثة أجيال، من هذه المكونات للكرامة الإنسانية.
    Reports also indicate that detainees in Baghdad police stations have been denied access to a lawyer by the United States Military Police. UN وتشير التقارير كذلك إلى أن المحتجزين في مراكز الشرطة في بغداد منعتهم الشرطة العسكرية التابعة للولايات المتحدة من الاتصال بمحامين.
    They have been denied access to the court file and evidence. UN كما قيل إنهم منعوا من الحصول على نسخ من الملف القضائي وأدلة الإثبات.
    9. While attempting to investigate reports on EAF forward movement of troops, and the deployment of heavy equipment and weapons near the southern boundary of the Temporary Security Zone, UNMEE patrols have been denied access to EAF posts in the adjacent areas of the Zone. UN 9 - وقد حاولت البعثة التحقيق في أنباء أفادت بتقدم القوات المسلحة الإثيوبية ونشر معدات ثقيلة وأسلحة قرب الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة غير أن دوريات البعثة مُنعت من الوصول إلى مراكز القوات الإثيوبية في المناطق المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    I have had no communication with the Permanent Representative or any Israeli authorities since that time, and must conclude that visas have been denied. UN ولم يحدث اتصال بيني وبين الممثل الدائم أو أي من السلطات الإسرائيلية منذ ذلك التاريخ، وعلي أن أخلص بالتالي إلى أن طلبات التأشيرة قد رفضت.
    His requests for conditional release have been denied. UN وقد رُفضت طلبات الإفراج المشروط التي قدمها.
    This is allegedly the case in Viet Nam, where a majority of Hmong Christian house churches have been denied registration and are therefore unable to operate. UN وهذا هو الحال، حسب الادعاءات، في فييت نام التي حُرمت فيها أغلبية كنائس الهمونغ المسيحية من التسجيل وظلت بالتالي غير قادرة على العمل.
    A person claiming to have been denied a constitutionally protected right may assert that right directly in a judicial proceeding in State or federal court. UN إذ يجوز ﻷي شخص يدعي انه قد حُرم من حق يتمتع بحماية دستورية أن يطالب بهذا الحق مباشرة في دعوى قضائية أمام محكمة من محاكم الولايات أو أمام محكمة اتحادية.
    In this regard, the Committee requests the State party to provide information on the number of foreign spouses who have been denied resident status in the State party after separation or divorce since 2007, when the Committee made its first recommendation in this regard. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن عدد الزوجات الأجنبيات اللائي رفض منحن مركز مقيمات في الدولة الطرف بعد انفصالهن عن أزواجهن أو طلاقهن منهم منذ عام 2007، عندما تقدمت إليها اللجنة بأول توصية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more