"have been deprived of their liberty" - Translation from English to Arabic

    • حرموا من حريتهم
        
    • حُرموا من حريتهم
        
    • يحرمون من حريتهم
        
    • جردوا من حريتهم
        
    (ii) The prosecutor has the right to take a decision and to release persons who have been deprived of their liberty unlawfully; UN `٢` يحق للمدعي العام ان يتخذ قراراً ويخلي سبيل اﻷشخاص الذين حرموا من حريتهم بشكل مخالف للقانون؛
    Mr. Kaboudvand is thus one of several human rights activists who have been deprived of their liberty for bringing the plight of political prisoners and their ill-treatment to the world's attention. UN وبالتالي، فإن السيد كابودفند هو أحد الناشطين العديدين في مجال حقوق الإنسان الذين حرموا من حريتهم بسبب توجيه انتباه العالم إلى محنة السجناء السياسيين وإساءة معاملتهم.
    It is also concerned about reports that persons with mental disabilities who have been deprived of their liberty and are admitted to this hospital share wards with ordinary patients, and that persons admitted to the hospital are abused by other patients or by police officers assigned to the hospital. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بتقاسم الأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية ممن حرموا من حريتهم ودخلوا هذا المستشفى أجنحة مع المرضى العاديين، وإزاء الاعتداء على الأشخاص الذين أدخلوا المستشفى من جانب مرضى آخرين أو من جانب أفراد الشرطة المعينين في المستشفى.
    Legislative and other measures put in place to ensure that persons with disabilities who have been deprived of their liberty are provided with the required reasonable accommodation, and benefit from the same procedural guarantees as all other persons to enjoy fully their remaining human rights UN التدابير التشريعية والإجراءات الأخرى المعتمدة لضمان أن الأشخاص ذا الإعاقة الذين حُرموا من حريتهم ينالون الترتيبات التيسيرية المعقولة ويستفيدون من الضمانات الإجرائية شأنهم شأن الأشخاص الآخرين
    This file covers persons who have been deprived of their liberty by judicial order as the result of unlawful conduct, and includes not only those who remain in official custody but also those who have since been released. UN ويشمل هذا الملف الأشخاص الذين حرموا من حريتهم بأمر قضائي نتيجة لسلوك غير قانوني، ولا ترد به أسماء المحتجزين الذين لا يزالون قيد الاحتجاز فحسب، بل أيضاً أسماء من أفرج عنهم.
    It is also concerned about reports that persons with mental disabilities who have been deprived of their liberty and are admitted to this hospital share wards with ordinary patients, and that persons admitted to the hospital are abused by other patients or by police officers assigned to the hospital. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بتقاسم الأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية ممن حرموا من حريتهم ودخلوا هذا المستشفى أجنحة مع المرضى العاديين، وإزاء الاعتداء على الأشخاص الذين أدخلوا المستشفى من جانب مرضى آخرين أو من جانب أفراد الشرطة المعينين في المستشفى.
    For persons with disabilities who have been deprived of their liberty as a result of having committed a crime, the same rules apply as for others. UN 119- وبالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة الذين حرموا من حريتهم نتيجة لارتكابهم جريمة ما، تطبق نفس القواعد المطبقة على الآخرين.
    58. Attention is drawn to the large number of soldiers who have been deprived of their liberty, some for over a year, without a trial. UN 58- ويوجه الانتباه إلى العدد الكبير من الجنود الذين حرموا من حريتهم بدون محاكمة، وذلك لأكثر من سنة في بعض الأحيان.
    It may therefore be presumed that they have been deprived of their liberty for a period of nine years without a trial and without a conviction, since it was the responsibility of the State to inform the Committee about this matter, and this has not so far been done. UN ويمكن بالتالي افتراض أنّهم حرموا من حريتهم لمدة تسع سنوات بدون محاكمة وبدون إدانة، ذلك أنه كان من مسؤولية الدولة أن تخبر اللجنة بهذه المسألة، ولكنها لم تفعل ذلك حتى الآن.
    496. The principle included in paragraph 1 is the basic premise of the statutory regulations relating to those persons who have been deprived of their liberty. UN ٦٩٤- يمثل المبدأ المنصوص عليه في الفقرة ١ المقوم اﻷساسي لﻷنظمة القانونية المتعلقة باﻷفراد الذين حرموا من حريتهم.
    61. The Working Group further notes that the source's allegation that the 46 detainees have been deprived of their liberty for having expressed their political opinions which are contrary to the Government has not been contradicted. UN 61- ويلاحظ الفريق العامل كذلك أن ادعاء المصدر بأن المعتقلين البالغ عددهم 46 شخصاً قد حرموا من حريتهم بسبب تعبيرهم عن آرائهم السياسية التي تتعارض مع الحكومة هو ادعاء لم يتعرض للنفي.
    178. During the period of detention on board the Mavi Marmara the passengers were subjected to treatment that was cruel and inhuman in nature and which did not respect the inherent dignity of persons who have been deprived of their liberty. UN 178- وخلال فترة الاحتجاز على متن السفينة مافي مرمرة، تعرض الركاب لمعاملة اتصفت بطابع القسوة واللاإنسانية ولم تحترم الكرامة الملازمة للأشخاص الذين حرموا من حريتهم.
    20. It is also noted that the detainees have been deprived of their liberty since 10 April 2003, that this situation has not changed since then although there has been a change in the place of detention in one case and that they continue to be held in pretrial detention. UN 20- ولوحظ أيضاً أن المعتقلين حرموا من حريتهم منذ 10 نيسان/أبريل 2003. ولم يتغير هذا الوضع منذ ذلك التاريخ - وإن تغير مكان الاحتجاز بالنسبة لأحدهم، وأنهم لا يزالون محتجزين رهن المحاكمة.
    With regard to persons who have been deprived of their liberty, article I.5, paragraph 4, of the Constitution of Aruba contains the following provision: " Those who have been subject to deprivation of liberty in violation of the provisions of this article, are entitled to compensation " . UN وفيما يخص اﻷفراد الذين حرموا من حريتهم، تنص الفقرة ٤ من المادة ٥ من الفرع اﻷول من دستور أروبا على ما يلي: " يحق لﻷفراد الذين حرموا من حريتهم بالمخالفة ﻷحكام هذه المادة الحصول على التعويض " .
    The Government of Kenya is committed to ensuring that persons with disabilities who have been deprived of their liberty are provided with the required reasonable accommodation, and benefit from the same procedural guarantees as all other persons to enjoy fully their remaining human rights. UN 147- وتلتزم حكومة كينيا بضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة الذين حرموا من حريتهم بترتيبات الاستقبال المعقولة المطلوبة، والاستفادة من نفس الضمانات الإجرائية التي يستفيد منها جميع الأشخاص الآخرين للتمتع بحقوق الإنسان الأخرى بشكل كامل.
    According to the source, the five children have been deprived of their liberty without any formal charge or judicial warrant. They did not commit any offence or crime for which they may be detained. UN 9- ووفقاً للمصدر فإن الأطفال الخمسة حُرموا من حريتهم دون أية تهمة رسمية أو أمر قضائي، وهم لم يرتكبوا أي جنحة أو جريمة قد تبرر سجنهم.
    The source concludes that the children have been deprived of their liberty during more than two years and six months without any cogent reason or lawful order from any court of competent jurisdiction. UN 10- ويخلص المصدر إلى أن الأطفال حُرموا من حريتهم لأكثر من سنتين وستة أشهر دون سبب وجيه أو أمر قانوني صادر عن محكمة مختصة.
    International human rights instruments guarantee the right to compensation of persons who have been deprived of their liberty in circumstances involving a violation of their rights, as may be seen in article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN إن الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان تضمن حق الحصول على تعويضات للأشخاص الذين حُرموا من حريتهم في ظروف تنطوي على انتهاك حقوقهم، كما يدل على ذلك المثال الوارد في المادة 9 (5) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    However, leaders and activists of opposition political parties in the Río Muni region have been deprived of their liberty for short periods owing to decisions by the “peripheral authorities”. UN لكن زعماء الأحزاب السياسية المعارضة وأعضاءها في منطقة ريوموني جردوا من حريتهم لفترات قصيرة بسبب قرارات اتخذتها " السلطات المحلية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more