"have been exacerbated" - Translation from English to Arabic

    • وقد تفاقمت
        
    • قد تفاقمت
        
    • وتفاقمت
        
    • وقد تفاقم
        
    • التي تفاقمت
        
    • فقد تفاقمت
        
    • لقد تفاقمت
        
    • فاقم
        
    • تفاقمت من
        
    All of these threats have been exacerbated by the Libyan crisis. UN وقد تفاقمت جميع هذه التهديدات بفعل الأزمة الليبية.
    Local conflicts have been exacerbated in recent years by environmental degradation, demographic growth and the weakening of traditional conflict-resolution mechanisms. UN وقد تفاقمت النزاعات المحلية في السنوات الأخيرة جراء تدهور البيئة والنمو السكاني وضعف الآليات التقليدية لحل النزاعات.
    On the other hand, competition and trade frictions, once moderated by national barriers and regulations, have been exacerbated to a point never seen before. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن المنافسة والاحتكاكات التجارية، التي كان يُخفف منها الحواجز واﻷنظمة الوطنية، قد تفاقمت الى حد لم يُر من قبل.
    Pakistan is extremely concerned at the report's conclusion that the humanitarian and economic challenges confronting the Sahel region have been exacerbated by the fallout from the Libyan crisis. UN ويساور باكستان بالغ القلق إزاء ما خلص إليه التقرير من أن التحديات الإنسانية والاقتصادية التي تواجه منطقة الساحل قد تفاقمت من جراء تداعيات الأزمة الليبية.
    These conditions have been exacerbated by corruption, nepotism, the abuse of power, internal strife, outside interference and the deteriorating capacity of the national army. UN وتفاقمت هذه الأوضاع بسبب الفساد، والمحسوبية، وإساءة استعمال السلطة، والصراع الداخلي، والتدخلات الخارجية وتدهور قدرات الجيش الوطني.
    These losses have been exacerbated by such socio-economic factors as the increasing concentration of human communities and economic assets in high-risk areas. UN وتفاقمت هذه الخسائر جراء عوامل اجتماعية اقتصادية من قبيل زيادة تركز التجمعات البشرية والأصول الاقتصادية في مناطق عالية الخطورة.
    The restrictions imposed by the embargo have been exacerbated by the current global economic crisis, which has also hit Cuba. UN وقد تفاقم تأثير القيود المفروضة بموجب الحصار جراء الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية التي تضررت بها كوبا أيضا.
    Pressures for such preferences have been exacerbated because stimulus measures were not coordinated globally. UN وقد تفاقمت الضغوط لصالح هذه الأفضليات نظراً لعدم تنسيق تدابير التنشيط على النطاق العالمي.
    They have been exacerbated by poverty in rural and urban areas, which is both a cause and an effect of environmental degradation. UN وقد تفاقمت حدة هذه المشاكل من جراء انتشار الفقر في المناطق الريفية والحضرية باعتباره سببا ونتيجة لتردي اﻷحوال البيئية.
    Problems have been exacerbated by the presence of armed combatants and criminal elements in camps housing refugees and displaced persons and in the surrounding areas. UN وقد تفاقمت المشاكل بوجود المحاربين المسلحين والعناصر اﻹجرامية في معسكرات اللاجئين والمشردين وفي المناطق المحيطة بها.
    The constraints placed by nature on freshwater in SIDS have been exacerbated by man. UN وقد تفاقمت العوائق التي وضعتها الطبيعة أمام المياه العذبة في البلدان الجزرية الصغيرة النامية بفعل نشاط اﻹنسان.
    As members are all aware, the protracted civil war and persistent fragmented conflicts over the past two decades have been exacerbated by natural disasters that have not only devastated public and private institutions, but have also torn the socio-economic fabric of society and contributed to grave humanitarian crises. UN وكما يعلم جميع الأعضاء، فإن الحرب الأهلية التي دامت طويلا والصراعات المتناثرة المستمرة قد تفاقمت آثارها على مدى العقدين الماضيين بفعل الكوارث الطبيعية التي لم تدمر المؤسسات العامة والخاصة فحسب، بل مزقت أيضا النسيج الاجتماعي الاقتصادي للمجتمع وأسهمت في حدوث أزمات إنسانية خطيرة.
    The Ministry representatives also stated that the effects of the closures have been exacerbated in some cases by the reluctance of Palestinian Authority officials to cooperate with Israeli security processes at border checkpoints. UN وذكر ممثلو الوزارة أيضاً أن آثار الإغلاق قد تفاقمت في بعض الحالات بسبب إحجام مسؤولي السلطة الفلسطينية عن التعاون في العمليات الأمنية الإسرائيلية عند نقاط التفتيش الحدودية.
    67. Tensions that led to the current armed conflict in Kachin State appear to have been exacerbated by the Government's approval of the construction, by China, of seven major hydroelectric projects on Kachin lands. UN 67 - ويبدو أن التوترات التي أدت إلى النزاع المسلح الحالي في ولاية كاشين قد تفاقمت من جراء موافقة الحكومة على قيام الصين بتشييد سبعة مشروعات كهرومائية رئيسية فوق أراضي كاشين.
    395. The environmental and socio-economic problems encountered in the northern regions and elsewhere in Russia have been exacerbated by the spread of drug addiction and alcoholism. UN 395- وتفاقمت المشاكل البيئية والاجتماعية الاقتصادية التي تعاني منها المناطق الشمالية وغيرها من مناطق روسيا بسبب انتشار إدمان المخدرات والكحول.
    Challenges have been exacerbated in developing countries by poverty, competition for scarce resources, the rapid pace of rural/urban migration, and the concomitant challenges to provide food, infrastructure and access to basic health, water and energy services. UN وتفاقمت التحديات في البلدان النامية من جراء الفقر، والتنافس على الموارد الشحيحة، وتسارع وتيرة الهجرة بين الريف والحضر، وما يترافق مع ذلك من تحديات تتمثل في توفير الغذاء والهياكل الأساسية وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية الأساسية وخدمات المياه والطاقة.
    The effects of these weaknesses have been exacerbated by a variety of challenges limiting the region's ability to integrate into the multilateral trading system, which have prevented it from reaping the full benefits of the new trading opportunities it has been offered. UN وتفاقمت آثار هذا الضعف بسبب مجموعة متنوعة من التحديات التي تحد من قدرة المنطقة على الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف، والتي منعتها من جني الفوائد الكاملة للفرص التجارية الجديدة التي أُتيحت لها.
    These have been exacerbated by insufficient consultation, unpaid benefits and dissatisfaction over working conditions. UN وقد تفاقم هذا كله نتيجة لعدم كفاية التشاور، وعدم دفع الاستحقاقات، وعدم الرضا عن ظروف العمل.
    Slow progress towards the targets of the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness is especially visible in countries receiving lower levels of aid, fragile States and least developed countries where distortions of aid allocation have been exacerbated. UN ويلاحظ أن تقدما بطيئا صوب تحقيق الأهداف المحددة لعام 2005 في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة قد حدث بوجه خاص في البلدان التي تتلقى مستويات منخفضة من المعونة والدول الهشة وأقل البلدان نموا، التي تفاقمت فيها التشوهات التي يتسم بها تخصيص المعونة.
    As indicated previously, inequality and vulnerability have been exacerbated by the failure of Governments to raise tax revenues through a broad-based and progressive tax structure. UN وبحسب ما ذُكر سابقا، فقد تفاقمت أوجه عدم المساواة والضعف من جراء فشل الحكومات في زيادة عائدات الضرائب عبر هيكل ضريبي يستند إلى قاعدة واسعة ويعتمد على الضرائب التصاعدية.
    4. These short-term threats have been exacerbated by a host of natural disasters. UN 4 - لقد تفاقمت هذه المخاطر على المدى القصير بفعل مجموعة من الكوارث الطبيعية.
    Such conflicts have been exacerbated in recent years by environmental degradation, demographic growth and the weakening of traditional conflict resolution mechanisms. UN وفي السنوات الأخيرة فاقم التدهور البيئي، والنمو السكاني وإضعاف للآليات التقليدية لتسوية النزاعات من هذه النزاعات.
    A number of the rockets landed on Camp Hurriya, killing two residents; two more people subsequently died from health conditions suspected to have been exacerbated by the attack. UN وسقط عدد من الصواريخ على مخيم الحرية. فقُتل اثنان من السكان ولقي اثنان حتفهما لاحقا نتيجة لظروف صحية يُشتبه في أنها تفاقمت من جراء الهجوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more