"have been fulfilled" - Translation from English to Arabic

    • قد استوفيت
        
    • قد تحققت
        
    • تم الوفاء
        
    • تم بها الوفاء
        
    • تَمَّ الوفاء
        
    • جرى الوفاء
        
    She contends that the criteria established in article 3 of the Convention have been fulfilled. UN وتدعي أن المعايير الواردة في المادة 3 من الاتفاقية قد استوفيت.
    Thus, necessary prerequisites for further expansion, updating and verification of data stored in the system have been fulfilled. UN وبذلك تكون الشروط المسبقة اللازمة لزيادة التوسع في خزن المعلومات في النظام وتحديثها والتحقق منها قد استوفيت.
    Simultaneously, the Commonwealth Secretary-General, after consulting member States, has determined that the conditions set out at the Harare Summit of 1991 have been fulfilled and trade and investment sanctions should now be lifted. UN وفي الوقت نفسه، أكد اﻷمين العام للكمنولث، بعد التشاور مع الدول اﻷعضاء، أن الشروط التي حددت في مؤتمر قمة هراري لعام ١٩٩١ قد استوفيت وأن الجزاءات التجارية والاستثمارية ينبغي أن ترفع اﻵن.
    We will assess whether the seven commitments that we endorsed together in 2001 have been fulfilled. UN وسوف نقيم ما إذا كانت الالتزامات السبعة التي قطعناها معا في عام 2001 قد تحققت.
    For example, an amendment to extend a contract from one year to the second year does not necessarily require an increase in the value of the performance bond for the second year, since most of the contractual obligations for the first year must have been fulfilled by the time the contract is extended for the second year. UN وعلى سبيل المثال، فإنه عند إدخال تعديل يتم بموجبه تمديد العقد من سنة واحدة إلى سنة ثانية، لا يتطلب ذلك بالضرورة زيادة في قيمة سند الأداء للسنة الثانية، إذ أن معظم الالتزامات التعاقدية للسنة الأولى يتعين أن يكون قد تم الوفاء بها بحلول التاريخ الذي يمدد فيه العقد لسنة ثانية.
    The resolution calls for a report that is more easily directed to assessing the way in which mandates of the General Assembly have been fulfilled over the past year and setting priorities for the period ahead in the major political, economic and social, administrative and financial areas. UN ويدعو القرار إلى أن يكون التقرير أيسر توجها صوب تقييم الطريقة التي تم بها الوفاء بولايات الجمعية العامة خلال السنة المنصرمة وتحديد اﻷولويات للفترة المقبلة في المجالات الرئيسية السياسية، والاقتصادية والاجتماعية، واﻹدارية والمالية.
    This is the default legal regime from which deviations are permissible only when, and for as long as, those who justify the more permissive use of force under international humanitarian law can show that the requisite conditions have been fulfilled. UN فهذا هو النظام القانوني الساري الذي لا يُسمح بأي خروج عليه إلا حينما، وحالما، يكون بوسع من يبررون الاستخدام الأكثر تساهلا للقوة في ظل القانون الدولي الإنساني أن يبينوا أن الشروط المطلوبة قد استوفيت.
    Before the registration of marriage, the official of the registration office must check once again if all the conditions laid down in the Civil Code of the Republic of Lithuania for contracting a marriage have been fulfilled. UN وقبل تسجيل الزواج، يتحقق المسؤول في مكتب التسجيل مرة أخرى مما إذا كانت جميع الشروط المبينة في القانون المدني لعقد الزواج قد استوفيت.
    Noting that article 8 of the Rotterdam Convention authorizes the Conference of the Parties at its first meeting to decide on the addition to Annex III to the Convention of chemicals that have been included in the voluntary prior informed consent procedure before that meeting, provided it is satisfied that all the requirements for listing in that annex have been fulfilled, UN إذْ تلاحظ أن المادة 8 من الاتفاقية تأذن لمؤتمر الأطراف، أن يقرر في اجتماعه الأول البت في الإضافة إلى المرفق الثالث للمواد الكيميائية التي جرى إدراجها في الإجراء الطوعي للموافقة المسبقة عن علم قبل ذلك الاجتماع، إذا كان مقتنعاً بأن جميع الشروط المتعلقة بإدراج تلك المواد في ذلك المرفق قد استوفيت,
    1. Decides, in accordance with paragraph 4 (a) of Article 8 of the Convention, that it is satisfied that the screening criteria have been fulfilled for pentachlorophenol and its salts and esters, as set out in the evaluation contained in the annex to the present decision; UN تُقرر، وفقاً للفقرة 4 (أ) من المادة 8 من الاتفاقية، أنها مقتنعة بأن معايير الفرز قد استوفيت بالنسبة للفينول الخماسي الكلور وأملاحه وإستراته، كما يظهر في التقييم الوارد في مرفق هذا المقرر.
    1. Decides, in accordance with paragraph 4 (a) of Article 8 of the Convention, that it is satisfied that the screening criteria have been fulfilled for decabromodiphenyl ether as described in the evaluation contained in the annex to the present decision; UN 1 - تقرر، وفقاً للفقرة 4 (أ) من المادة 8 من الاتفاقية، أنها مقتنعة بأن معايير الفرز قد استوفيت بالنسبة للإيثرر الثنائي الفينيل العشاري البروم، على النحو المبين في التقييم الوارد في مرفق هذا المقرر؛
    Decided, in accordance with paragraph 4 (a) of Article 8 of the Convention, that it is satisfied that the screening criteria have been fulfilled for pentachlorophenol and its salts and esters, as set out in the evaluation contained in the annex to the present decision. UN 1 - تُقرر، وفقاً للفقرة 4 (أ) من المادة 8 من الاتفاقية، أنها مقتنعة بأن معايير الفرز قد استوفيت بالنسبة للفينول الخماسي الكلور وأملاحه وأستراته، كما يظهر في التقييم الوارد في مرفق هذا المقرر.
    1. Decides, in accordance with paragraph 4 (a) of Article 8 of the Convention, that it is satisfied that the screening criteria have been fulfilled for endosulfan, as set out in the evaluation contained in the annex to the present decision; UN 1 - تقرر، وفقاً للفقرة 4 (أ) من المادة 8 من الاتفاقية، أنها مقتنعة بأن معايير الفرز قد استوفيت للاندوسلفان على النحو المبين في التقييم المرفق بهذا المقرر؛
    The members of the Council note that with this report the conditions set forth in paragraph 8 of Security Council resolution 1192 (1998) for the immediate suspension of the measures established in Security Council resolutions 748 (1992) and 883 (1993) have been fulfilled. UN ويلاحظ أعضاء المجلس أنه بورود هذا التقرير تكون الشروط المنصوص عليها في الفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ١١٩٢ )١٩٩٨( بشأن التعليق الفوري للتدابير المتخذة في قراري مجلس اﻷمن ٧٤٨ )١٩٩٢( و٨٨٣ )١٩٩٣( قد استوفيت.
    Moreover, at the appropriate time, my Special Representative will have to determine whether all conditions for the holding of the second round of presidential elections have been fulfilled. UN وعلاوة على ذلك، سيتعين على ممثلي الخاص أن يقرر في الوقت المناسب، ما إذا كانت جميع الشروط اللازمة ﻹجراء الجولة الثانية للانتخابات الرئاسية قد تحققت.
    Where it has been determined that these factors have been fulfilled but there is reluctance to proceed, Member States should be informed in order to provide legislative guidance. UN وحيثما يتأكد أن هذه العوامل قد تحققت ولكن ثمة تردد في الاستمرار، ينبغي إخطار الدول اﻷعضاء التماسا للتوجيه التشريعي من جانبها.
    On this basis, the requirements of Security Council resolution 687 (1991), section C, have been fulfilled. UN وعلى هذا اﻷساس فإن متطلبات الجزء )ج( من القرار ٦٨٧ قد تحققت.
    The Working Group, recognizing that harm could occur despite faithful implementation of the duties of prevention and for the purpose of the examination of the remainder of the topic, assumed that such duties have been fulfilled. UN 444- وافترض الفريق العامل أن واجب المنع تم الوفاء به اعترافاً منه باحتمال وقوع الضرر على الرغم من تنفيذ هذا الواجب بأمانة، ولأغراض دراسة الجزء المتبقي من الموضوع.
    The Committee decided, in accordance with paragraph 4 (a) of Article 8 of the Convention, that the screening criteria have been fulfilled for PeCB. UN وقررت اللجنة، وفقاً للفقرة 4 (أ) من المادة 8 من الاتفاقية، أنه تم الوفاء بمعايير الفرز بشأن خماسي كلور البنزين.
    The Committee decided, in accordance with paragraph 4 (a) of Article 8 of the Convention, that the screening criteria have been fulfilled for PeCB. UN وقررت اللجنة، وفقاً للفقرة 4 (أ) من المادة 8 من الاتفاقية، أنه تم الوفاء بمعايير الفرز بشأن خماسي كلور البنزين.
    We feel that it is necessary, during the World Week of Peace — which will be celebrated concurrently with Disarmament Week — that everyone, governors and governed, regardless of our social or economic conditions, should engage in serious soul-searching to consider how these purposes and principles have been fulfilled. UN ونرى من الضروري، خلال الاسبوع العالمي للسلم - الذي سيحتفل به في نفس الوقت بأسبوع نــزع السلاح - أن يقوم كل منا، حكاما ومحكومين، بغــض النظر عن ظـروفنا الاجتماعية والاقتصادية، بإطالة التفكير ومشاورة الضمير للنظر في الطريقة التي تم بها الوفاء بهذه اﻷغراض والمبادئ.
    The Persistent Organic Pollutants (POPs) Review Committee at its first meeting evaluated Annex D information and concluded that " the screening criteria have been fulfilled for Lindane " , and decided to establish an ad hoc working group to prepare a risk profile. UN وقامت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة في اجتماعها الأول بتقييم المعلومات الواردة في المرفق دال واستنتجت أنه " تَمَّ الوفاء بمعايير فرز اللِّيندين " ()، وقررت تشكيل فريق عامل متخصص لإعداد موجز بيانات المخاطر.
    :: The role of multinational agribusiness and extractive industries in the north-east of Cambodia and whether corporate social responsibilities have been fulfilled. UN :: دور شركات الأنشطة الزراعية والتجارية والصناعات الاستخراجية المتعددة الجنسية في شمال شرق كمبوديا، وما إذا كان قد جرى الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more