"have been imposed" - Translation from English to Arabic

    • فرضت
        
    • المفروضة
        
    • فُرضت
        
    • وفرضت
        
    • من النظام الإداري
        
    • وفُرضت
        
    • فرضتها
        
    • تم فرض
        
    • فُرض
        
    • فُرِضت
        
    • للإفراج المشروط
        
    • قد تم فرضها
        
    We commend the Palestinians for making those heroic efforts despite the most grave obstacles and challenges that have been imposed. UN ونثني على الفلسطينيين لبذل اتخاذ تلك هذه الجهود البطولية على الرغم من العقبات والتحديات الجسيمة التي فرضت عليهم.
    In Botswana, restrictions have been imposed on travel budgets, vehicle purchases and the creation of new posts. UN وفي بوتسوانا، فرضت قيود على ميزانيات السفر، وشراء المركبات، وإنشاء الوظائف الجديدة.
    Sometimes these laws have been imposed following a declaration of martial law or a state of emergency. UN وأحيانا فرضت هذه القوانين عقب إعلان للقوانين العرفية أو لحالة طوارئ.
    Sanctions have been imposed against Iraq because Iraq violated the Charter of the United Nations by occupying Kuwait. UN وبشأن ما طرحه المندوب العراقي عن العقوبات المفروضة على العراق، فإن هذه العقوبات إنما طبقت نتيجة لخروج العراق وانتهاكه لميثاق الأمم المتحدة واحتلاله للكويت.
    In each case of past or ongoing international tribunals, coercive legal actions have been imposed on defeated parties. UN ففي كل من حالات المحاكم الدولية الماضية أو الحالية فُرضت على الأطراف المهزومة إجراءات قانونية قسرية.
    In 2008, three censures have been imposed to date. UN وفرضت رقابة على ثلاث قضايا في عام 2008 حتى تاريخه.
    Fines totalling 30 million dinars have been imposed, mainly against print media, since its adoption. UN وقد فرضت منذ اعتماده غرامات يبلغ مجموعها ثلاثون مليوناً من الدينارات، بصفة رئيسية على وسائط الإعلام المطبوعة.
    The initial increase in resources in those years has been prejudiced by the later cuts which have been imposed on the Court. UN وقد تأثرت الزيادة اﻷولية في الموارد في تلك السنوات نتيجة للتخفيضات اللاحقة التي فرضت على المحكمة.
    New restrictions have been imposed on some of these areas. UN وقد فرضت تقييدات جديدة بالنسبة لبعض هذه اﻷماكن.
    “Disciplinary as well as judicial penalties have been imposed on officials when their responsibility has been established. UN وقد فرضت عقوبات تأديبية وكذلك عقوبات قضائية على المسؤولين عند ثبوت مسؤوليتهم.
    We call for the immediate lifting of all sanctions that have been imposed on that country. UN وندعو إلى رفع جميع الجزاءات التي فرضت على هذا البلد فورا.
    Please provide information about the trafficking cases which were successfully prosecuted under this legislation and the sentences that have been imposed on the perpetrators. UN يرجى تقديم معلومات عن دعاوى الاتجار التي تم البت فيها بنجاح في إطار هذا التشريع، والعقوبات التي فرضت على الجناة.
    Please provide information about the trafficking cases which were successfully prosecuted under this legislation and the sentences that have been imposed on the perpetrators. UN يرجى تقديم معلومات عن دعاوى الاتجار التي تم البت فيها بنجاح في إطار هذا التشريع، والعقوبات التي فرضت على الجناة.
    Reports state that restrictions have been imposed by the authorities on NGOs working on the issue of disappearances. UN وتورد التقارير أن السلطات فرضت قيوداً على المنظمات غير الحكومية المعنية بقضية الاختفاءات.
    This also meant that the sanctions which have been imposed against the Libyan people without any legal basis for more than six years, and which have resulted in billions of dollars in damages and caused harm to the neighbouring countries and others, should be lifted forthwith, until the Court rules on this matter. UN وعلى جميع اﻷطراف احترام هذين الحكمين والالتزام بهما، وإن العقوبات المفروضة على الشعب الليبي لمدة تزيد على ست سنوات، والتــي كبدته خسائر فادحة تقدر بمليارات الدولارات، والتي ألحقت أضرارا بالدول المجاورة وغيرها دون الاستناد إلى معايير قانونية، يجب أن ترفع فورا إلى أن تفصل المحكمة في هذه القضية.
    30. Based on these and previous visits, the Committee and the Security Council need to remain aware of the gap between the sanctions obligations that have been imposed and the actual capacity of a number of countries to meet them. UN 30 - واستنادا إلى هذه الزيارات وسابقاتها، من الواجب ألاّ تغيب عن اللجنة ومجلس الأمن الفجوة بين الالتزامات المفروضة المتعلقة بالجزاءات وبين القدرة الفعلية لعدد من البلدان على الوفاء بها.
    More restrictions have been imposed on exit from the Democratic People's Republic of Korea and entry into neighbouring countries. UN وقد فُرضت قيود أكبر على الخروج من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والدخول إلى البلدان المجاورة.
    I would say that in my country the crises have been imposed from above and from outside. UN وأميل إلى القول إن الأزمات في بلدي قد فُرضت من الأعلى ومن الخارج.
    94. Restrictions against women have been imposed with increased severity in Kabul. UN ٩٤ - وفرضت القيود على النساء في كابول بمزيد من الشدة.
    (c) A staff member against whom disciplinary or non-disciplinary measures, pursuant to staff rule 10.2, have been imposed following the completion of a disciplinary process may submit an application challenging the imposition of such measures directly to the United Nations Dispute Tribunal, in accordance with chapter XI of the Staff Rules. UN (ج) يجوز للموظف الذي تُوقع عليه عقب انتهاء العملية التأديبية تدابير تأديبية أو غير تأديبية، عملا بالقاعدة 10-2 من النظام الإداري للموظفين، أن يرفع دعوى، مباشرة إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات يطعن فيها في توقيع التدابير المذكورة، وفقا للمنصوص عليه في الفصل الحادي عشر من النظام الإداري للموظفين.
    A heavy police/KFOR presence has been deployed to areas where harassment has taken place and specific restrictions, such as curfews and intensive searches of buildings and vehicles, have been imposed. UN ونُشرت أعداد كبيرة من أفراد شرطة البعثة وقوة كوسوفو في المناطق التي وقعت فيها حوادث التحرش وفُرضت فيها قيود محددة كمنع التجول وأعمال التفتيش المكثفة للمباني والمركبات.
    The resulting restrictions of movement have been imposed by both the Government and the armed movements, allegedly on the basis of security concerns. UN وكانت القيود على الحركة الناتجة عن ذلك قد فرضتها كل من الحكومة والحركات المسلحة، استنادا إلى شواغل أمنية فيما يزعم.
    Today the allowance is somewhat lower than the retirement pension while some limits have been imposed on combining the former with work. UN والبدلات اليوم أقل بعض الشيء من المعاش التقاعدي وإن كان قد تم فرض حدود على الجمع بين البدل والعمل.
    For more than 40 years, an embargo and sanctions have been imposed against Cuba under the pretext of promoting democracy, freedom and human rights in Cuba. UN وعلى مدى زهاء 40 عاما، فُرض حصار وجزاءات على كوبا بذريعة تعزيز الديمقراطية والحرية وحقوق الإنسان في كوبا.
    Please provide information on any such collective punishments which have been imposed since 1997. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن أي إجراءات عقاب جماعي فُرِضت منذ عام 1997.
    The judge declared that if the defendant had not pleaded guilty, a sentence of eight years imprisonment with a non-parole period of five and a half years would have been imposed. UN وأفاد القاضي بأنه لو لم يقرّ المدعى عليه بذنبه لصدر عليه حكم بالسجن لمدة ثماني سنوات منها خمس سنوات ونصف السنة لا تخضع للإفراج المشروط.
    Ineffective or unjust sanctions or those that violate other norms of international law may not be imposed, or must be lifted if they have been imposed. UN ولا يجوز فرض جزاءات عديمة الفعالية أو جائرة أو جزاءات تنتهك قواعد أخرى من القانون الدولي، ويجب رفعها إذا كان قد تم فرضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more