"have been inadequate" - Translation from English to Arabic

    • لم تكن كافية
        
    • جهودا كافية
        
    Regrettably, the issue has not received the attention it deserves, and international resources dedicated to addressing the problem have been inadequate. UN وللأسف، فإن هذه المسألة لم تحظ بالاهتمام الذي تستحقه، والموارد الدولية المكرسة لمعالجة هذه المشكلة لم تكن كافية.
    Efforts to regulate international finance, as well as macroeconomic coordination around the world, were judged to have been inadequate. UN وارتُئي أن الجهود التي بُذلت لتنظيم نظام التمويل الدولي، فضلاً عن تنسيق الاقتصاد الكلي على الصعيد العالمي لم تكن كافية.
    Efforts to regulate international finance, as well as macroeconomic coordination around the world, were judged to have been inadequate. UN وارتُئي أن الجهود التي بُذلت لتنظيم نظام التمويل الدولي، فضلا عن تنسيق الاقتصاد الكلي على الصعيد العالمي لم تكن كافية.
    Careful analysis by the Commission showed that the quantity produced would have been inadequate for the declared number of field trials. UN وكشف تحليل دقيق أجرته اللجنة أن الكمية المنتجة لم تكن كافية للاضطلاع بعدد الاختبارات الميدانية المعلن.
    In the case of Ram Hari Shrestha, a businessman allegedly murdered in the main Maoist army cantonment site in Chitwan in May 2008, police efforts to apprehend suspects have been inadequate. UN ففي حالة رام هاري شريستا، وهو رجل أعمال يدعى أنه قتل في موقع تجميع الجيش الماوي الرئيسي في شيتوان في شهر أيار/مايو 2008، لم تبذل الشرطة جهودا كافية لإلقاء القبض على المشتبه فيهم.
    Also, attempts to address the problem of terrorist financing have been inadequate. UN كما أن المحاولات الرامية إلى معالجة مشكلة تمويل الإرهاب لم تكن كافية.
    We must already admit that our efforts have been inadequate. UN ويجب الاعتراف بأن جهودنا لم تكن كافية.
    Analysis shows that while the efforts made have been a step in the right direction, they have been inadequate for the successful completion of the mission set out in the Millennium Declaration. UN ويظهر التحليل أن الجهود المبذولة تمثل خطوة على الطريق الصحيح، إلا أنها لم تكن كافية لإكمال المهمة المبينة في إعلان الألفية بنجاح.
    Taking into account both the gravity of the alleged violations, as well as the importance for international review of the merits of such a case should the national investigations undertaken be shown, on the merits, to have been inadequate or ineffective, the Committee considered that the State party had not discharged its burden of demonstrating that the power of attorney originally conferred no longer continued to subsist. UN ونظراً لجسامة الانتهاكات المزعومة، وكذلك أهمية استعراض الأسس الموضوعية للقضية من جانب هيئة دولية، فإذا تبيَّن أن التحقيقات الوطنية المجراة لم تكن كافية أو فعالة، فإن اللجنة تعتبر أن الدولة الطرف لم تثبت أن التوكيل الأصلي لم يعد صالحاً.
    59. The limitations and shortcomings of the legal definition of mercenaries have been underscored by the fact that the number of mercenary activities has not diminished and that international efforts to prevent and prosecute such activities have been inadequate. UN 59 - وقد أكد محدودية التعريف القانوني للمرتزقة وقصوره أن عدد أنشطة المرتزقة لم يقل وأن الجهود الدولية المبذولة لمنع تلك الأنشطة ومحاكمة مرتكبيها لم تكن كافية.
    Efforts to reform the architecture for debt restructuring have been slow and the incremental steps taken have been inadequate in providing a timely and cost-effective resolution of debt crises. UN والجهود الرامية إلى إصلاح البنيان اللازم لإعادة هيكلة الديون تتسم بالبطء، كما أن الخطوات الإضافية المتخذة لم تكن كافية لتسوية أزمات الديون في الوقت المناسب وبطريقة فعالة من حيث التكلفة().
    As the Government itself has acknowledged, there are a number of structural impediments to the implementation of its policies: at the central and local levels institutional responsibilities have not been fully assumed, technical and financial resources have been inadequate to enable institutions to fulfil their responsibilities, and there has been a lack of coordination among institutions. UN وكما اعترفت الحكومة نفسها، هناك عدد من العقبات الهيكلية التي تعترض تنفيذ سياساتها: إذ لم يتم الاضطلاع تماماً بالمسؤوليات على الصعيدين المركزي والمحلي. كما أن الموارد التقنية والمالية لم تكن كافية لتمكين المؤسسات من تنفيذ مسؤولياتها، وظل التنسيق لم يتحقق بين المؤسسات(19).
    Of the 5,380 injured people reported by the Ministry, 40 per cent were admitted to the main hospitals, but because of the policy of discharging patients as soon as feasible to free up beds and staff, there were concerns that some injuries (e.g. burns and acute surgical conditions) might have led to complications as follow-up care may have been inadequate. UN ومن بين الجرحى البالغ عددهم 380 5 جريحاً الذين أفادت الوزارة بإصابتهم، نُقلت نسبة 40 في المائة إلى المستشفيات الرئيسية، ولكن بسبب سياسة صرف المرضى في أقرب وقت ممكن لتوفير الأسرّة والموظفين، كانت هناك مخاوف من أن تكون بعض الإصابات (مثل الحروق والحالات الجراحية الخطرة) قد أدت إلى مضاعفات نظراً لأن الرعاية التي حصل عليها المرضى في إطار المتابعة ربما لم تكن كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more