"have been increasingly" - Translation from English to Arabic

    • بشكل متزايد
        
    • بصورة متزايدة
        
    • وقد تزايد
        
    • وازداد
        
    • بصفة متزايدة
        
    • وما برح يتزايد
        
    Clients have been increasingly kept informed of the progress of their work and any arising new developments. UN ويجري إطلاع المستفيدين بشكل متزايد على المرحلة التي بلغها العمل وعلى ما يستجد من تطورات.
    Resource management approaches have been increasingly recognized within protected areas. UN ويُعترف بشكل متزايد باتِّباع نُهج إدارة الموارد داخل المناطق المحمية.
    There is also evidence that indigenous children have been increasingly subjected to recruitment. UN وهناك أيضا أدلة تشير إلى أن أطفال السكان الأصليين ما برحوا يخضعون للتجنيد بشكل متزايد.
    Non-State actors have been increasingly involved in attacks on human rights defenders. UN تشارك الجهات الفاعلة غير الحكومية بصورة متزايدة في الهجمات على المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Such policies have been increasingly mainstreamed in the overall development efforts. UN ويجري تعميم مراعاة هذه السياسات بصورة متزايدة في الجهود الإنمائية بوجه عام.
    Field presences have been increasingly called upon to provide assistance to transitional justice mechanisms. UN وقد تزايد اللجوء إلى البعثات الميدانية لتقديم المساعدة لآليات العدالة الانتقالية.
    Civil protection orders have been increasingly introduced to either restrict the behaviour of perpetrators or remove them from a joint place of residence. UN وازداد العمل بأوامر الحماية المدنية إما لتقييد سلوك الجناة وإما لإخراجهم من محل الإقامة المشترك.
    Conventionally armed cruise missiles have been increasingly used in recent years. UN وشهدت السنوات الأخيرة استخدام القذائف الانسيابية ذات التسليح التقليدي بشكل متزايد.
    That development is reflected in the work of the International Court of Justice, as States have been increasingly willing to submit disputes for settlement. UN وينعكس ذلك التطور في أعمال محكمة العدل الدولية، إذ أن الدول أصبحت راغبة بشكل متزايد في تقديم منازعاتها للتسوية.
    Furthermore, donors have been increasingly emphasizing concrete results. UN وفضلا عن ذلك، ما زالت الجهات المانحة تؤكد بشكل متزايد على النتائج الملموسة.
    Measures taken by Member States to counter incitement and violent extremism have been increasingly discussed during the country visits and in other settings. UN وما برحت التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء لمكافحة التحريض والتطرف العنيف تُناقَش بشكل متزايد خلال الزيارات القطرية وفي سياقات أخرى.
    The participation and the role of other stakeholders in the process, in particular national human rights institutions and civil society actors, have been increasingly recognized by the Council as an important contribution to the process. UN وقد اعترف المجلس بشكل متزايد بمشاركة ودور أصحاب المصلحة الآخرين في العملية، لا سيما المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وعناصر المجتمع المدني، باعتبار ذلك إسهاماً مهماً في العملية.
    Children have been increasingly kept away from schools because of the fear that they could be killed on their way to school or to compensate for the income lost after the death or injury of a relative due to a drone strike. UN وصار الأطفال يمنعون بشكل متزايد من الذهاب إلى المدرسة خشية تعرضهم لخطر الموت في طريقهم إلى المدرسة أو سعيا إلى تعويض الدخل المفقود نتيجة وفاة أو إصابة أحد الأقرباء بضربة موجهة من طائرة مسيرة.
    Medicines made from medicinal plants have been increasingly produced. UN وقد توسع إنتاج الأدوية المستخلصة من النباتات الطبية بصورة متزايدة.
    However, these national environments have been increasingly affected by global influences and forces beyond the control of individual Governments. UN غير أن هذه البيئات الوطنية باتت تتعرض بصورة متزايدة لمؤثرات ولقوى عالمية تخرج عن نطاق سيطرة فرادى الحكومات.
    However, these national environments have been increasingly affected by global influences and forces beyond the control of individual Governments. UN غير أن هذه البيئات الوطنية باتت تتعرض بصورة متزايدة لمؤثرات ولقوى عالمية تخرج عن نطاق سيطرة فرادى الحكومات.
    However, these national environments have been increasingly affected by global influences and forces beyond the control of individual Governments. UN غير أن هذه البيئات الوطنية باتت تتعرض بصورة متزايدة لمؤثرات ولقوى عالمية تخرج عن نطاق سيطرة فرادى الحكومات.
    Small producers without the financial and technical means to undertake adjustments for meeting these standards have been increasingly marginalized. UN وقد تزايد تهميش صغار المنتجين الذين يفتقرون إلى الوسائل المالية والتقنية لإجراء التعديلات اللازمة لاستيفاء هذه المعايير.
    Trade policy changes in developing countries have been increasingly directed towards liberalization, thus contributing to the expansion of world trade and enhancing export possibilities and growth prospects for all countries. UN وقد تزايد توجيه التغييرات في السياسة التجارية في البلدان النامية نحو التحرير، مما يسهم في توسيع التجارة العالمية ويعزز إمكانيات التصدير وآفاق النمو لكل البلدان.
    Women have been increasingly exposed to violence and rape. UN وازداد تعرض النساء للعنف والاغتصاب.
    Women have been increasingly exposed to violence and rape. UN وازداد تعرض النساء للعنف والاغتصاب.
    These companies have been increasingly able to provide the local oil company, PDVSA, with the kind of construction services that it needs for its activities. UN واستطاعت هذه الشركات بصفة متزايدة تزويد شركة النفط المحلية، أي شركة النفط الفنزويلية، بخدمات البناء اللازمة لأنشطتها.
    Missiles and rockets with conventional warheads have been increasingly used. UN وما برح يتزايد استخدام القذائف والصواريخ المزودة برؤوس تقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more