"have been lost" - Translation from English to Arabic

    • فقدت
        
    • ضاع
        
    • فُقدت
        
    • ضاعت
        
    • وفقدت
        
    • قد فقد
        
    • قد فُقد
        
    • أزهقت
        
    • وقد فُقد
        
    • ضاعوا
        
    • كانت ستضيع
        
    • وتبددت
        
    • وفُقدت
        
    50 per cent of the world's wetlands and almost as much forest land have been lost in the last century; UN فقدت في القرن الأخير نسبة 50 في المائة من الأراضي الرطبة في العالم وما يساويها تقريباً من أراضي الغابات ؛
    Countless lives throughout history have been lost to make sure of that. Open Subtitles حيوات لا تحصى على مر التاريخ قد فقدت لكي تبرهن ذلك
    It is to be feared that a lot of valuable time and information may have been lost because of the delays and irregularities. UN ويخشى أن يكون قد ضاع الكثير من الوقت والمعلومات القيِّمة بسبب هذه التأخيرات والمخالفات.
    In Germany, alerts on passports that have been lost or stolen have, since 1975, been introduced into the police information system (INPOL). UN في ألمانيا، لم تنفك الإخطارات بشأن جوازات السفر التي فُقدت أو سُرقت تدرج في نظام معلومات الشرطة منذ عام 1975.
    The new Government that I represent is an unequivocal response to the many needs that have arisen and opportunities that have been lost in recent decades. UN والحكومة الجديدة التي أمثلها هي استجابة جلية للحاجات الكثيرة التي برزت والفرص التي ضاعت في العقود الأخيرة.
    Roads, bridges, buildings, crops and millions of livelihoods have been lost. UN وتهدمت الطرق والجسور والمباني وضاعت المحاصيل وفقدت الملايين من سبل العيش.
    This is contrary to the apparent supposition of the communication, that the grazing rights have been lost. UN وهذا يتناقض مع الافتراض الواضح للبلاغ وهو أن حق الرعي قد فقد.
    Many records have been lost and a significant number of items have to be re-valued. UN وقد فقدت سجلات كثيرة مما يستدعي إعادة تقييم عدد كبير من البنود.
    The Panel reached the same conclusion in respect of all of the property alleged to have been lost in Kuwait. UN وتوصل الفريق إلى نفس الاستنتاج فيما يتعلق بجميع الممتلكات التي يُزعم أنها فقدت في الكويت.
    In both sub-claims goods were alleged to have been lost while awaiting transhipment at the Airport. UN وفي المطالبتين الفرعيتين كلتيهما، ادعى أن البضائع قد فقدت بينما كانت تنتظر تعقيب شحنها في المطار.
    While the State has modernized, many of its traditional attributes and responsibilities have been lost. UN وفي حين نهجت الدولة نهج التحديث، فقدت العديد من مزاياها ومسؤولياتها التقليدية.
    If we do not manage to unblock the opposing perceptions which make it impossible to establish a programme of work in the next 18 months, a whole decade will have been lost for multilateral negotiation on disarmament. UN فإن نحن لم نعمل على رفع التعارض بين التصورات المختلفة التي يستحيل معها وضع برنامج عمل في الأشهر ال18 المقبلة، فإن عقداً كاملاً سيكون قد ضاع بالنسبة إلى المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    In its response to the article 34 notification, Chiyoda was unable to confirm the location of the materials, stating that some of them may have been lost or destroyed. UN ولم تكن شيودا، في ردها، قادرة على تأكيد مكان المواد معلنة أن بعضها ربما ضاع أو أتلف.
    The orb's key is not only on it, it must have been lost. Open Subtitles مفتاح الكرة ليس هناك, لابد من انه قد ضاع.
    Precious lives have been lost, millions of acres of crops have been washed away, homes have been destroyed and livelihoods have been lost. UN لقد فُقدت أرواح عزيزة، وجُرفت محاصيل ملايين الأفدنة، ودُمّرت البيوت وفُقدت وسائل كسب العيش.
    Millions of jobs have been lost, as well as millions of dollars in individual savings and pensions. UN فقد فُقدت ملايين من الوظائف وكذلك ملايين الدولارات من المدخرات والمعاشات التقاعدية.
    Besides, the potential drug export proceeds have been lost. UN كما فُقدت اﻹيرادات التي كان يمكن تحصيلها من تصدير اﻷدوية.
    As a result, past gains acquired in the Middle East peace process have been lost and it has become increasingly difficult to resume negotiations. UN ونتيجة لذلك، ضاعت المكاسب السابقة التي تحققت في عملية السلام في الشرق الأوسط وازدادت صعوبة استئناف المفاوضات.
    Vast swathes of fertile soil have been lost, resulting in a considerable reduction in this year's harvest. UN وفقدت مساحات شاسعة من التربة الخصبة، مما ترتب عليه انخفاض ملحوظ في محصول هذا العام.
    Depending on the poverty measure used, one fifth to one third of the potential decrease in poverty resulting from growth is estimated to have been lost because of rising inequality.10 UN وتبعا للمقياس المستعمل في قياس الفقر، يقدر أن خمس أو ثلث مقدار الانخفاض المحتمل في نسبة الفقر نتيجة للنمو قد فقد بسبب ازدياد التفاوت().
    As a result, some $550,000 tax refunds for 2000 and 2001 were still outstanding and may have been lost due to the closure of the country's fiscal years. UN ونتيجة لذلك، ظل مبلغ 000 550 دولار تقريباً من الضرائب التي يحق استردادها عن عامي 2000 و2001 غير مسدد, بل وربما يكون قد فُقد بسبب انتهاء السنتين الماليتين للبلد.
    As a result, thousands of innocent lives have been lost. UN ونتيجة لهذا أزهقت أرواح الآلاف من الأبرياء.
    About 150 million barrels worth between $3.5 and $4 billion in revenue have been lost during the current phase because of the low rate of exports. UN وقد فُقد خلال هذه المرحلة بسبب انخفاض معدل الصادرات نحو 150 مليون برميل بإيرادات تتراوح بين 3.5 و 4 بلايين دولار.
    Many have gone. all have been lost. Vanished, never to be seen again. Open Subtitles الكثير ذهبوا ، الكثير ضاعوا إختفوا ، لم يُروا مجدداً
    Lives would have been lost. Open Subtitles كانت ستضيع أرواحاً كثيرة
    Traditional markets have been lost; economic links with Yugoslav partners have been broken; the transportation of goods by one of Europe's principal waterways — the Danube — has practically been stopped. UN إذ فقدت أسواق تقليدية؛ وتبددت روابط اقتصادية مع شركاء يوغوسلافيين؛ وتوقف عمليا نقل السلع بواسطة مجرى من المجاري المائية الرئيسية في أوروبا هو نهر الدانوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more