"have been made in" - Translation from English to Arabic

    • بذلت في
        
    • تحققت في
        
    • أحرزت في
        
    • بُذلت في
        
    • قد أُحرز في
        
    • التي أُحرزت في
        
    • فقد بُذلت
        
    Efforts at public awareness-raising have been made in almost all small island developing States through formal or informal systems. UN كما بذلت في الدول الجزرية الصغيرة النامية كلها تقريبا جهود ترمي إلى زيادة الوعي عن طريق اﻷجهزة الرسمية أو غير الرسمية.
    We support all of the multilateral diplomatic efforts that have been made in this respect. UN ونحن ندعم جميع الجهود الدبلوماسية المتعددة الأطراف التي بذلت في هذا المجال.
    We wish to commend the secretariats of both bodies for the efforts that have been made in this regard. UN ونود أن نشيد باﻷمانتين العامتين لكلا الهيئتين على الجهود التي بذلت في هذا الصدد.
    Despite the gains that have been made in nuclear disarmament, all is not well in the multilateral disarmament environment. UN وعلى الرغم من المكاسب التي تحققت في مجال نزع السلاح، ليس كل شيء على ما يرام في بيئة نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    And unfortunately, even those gains that have been made in the struggle to reduce gender inequality in education risk being wiped out as the world struggles with a flagging global economy and other concerns. UN ومن المؤسف أنه، حتى تلك المكاسب التي تحققت في السعي لتخفيض عدم المساواة بين الجنسين في التعليم أصبحت مهددة بالضياع في الوقت الذي يواجه فيه العالم اقتصاداً عالمياً ضعيفاً وشواغل أخرى.
    Together with the scourge of poverty, such acts constitute a real threat to the achievements that have been made in the areas of democracy and human rights. UN وهذه اﻷعمـــال تشكل، إلى جانب ويلات الفقر، تهديدا حقيقيا لﻹنجازات التي أحرزت في مجالي الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    The Permanent Mission of Cuba is aware that efforts have been made in recent years to improve the documentation of the Security Council. UN وتعلم البعثة الدائمة لكوبا أنه قد بُذلت في السنوات اﻷخيرة جهود من أجل تحسين وثائق مجلس اﻷمن.
    22. The studies found that advances have been made in the development of design, monitoring and evaluation tools. UN 22- ووجدت الدراسات أن تقدماً قد أُحرز في تطوير أدوات التصميم والرصد والتقييم.
    My delegation would like to acknowledge the efforts which have been made in this respect. UN ويود وفدي أن يشيد بالجهود التي بذلت في هذا الصدد.
    68. Those are the efforts that have been made in response to the new United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN 68 - وتلك هي الجهود التي بذلت في ضوء الإعلان الجديد الصادر عن الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    A review of the two tables shows that, although considerable efforts have been made in the environmentally sound management of waste over past years, gaps remain to be filled if countries' needs are to be met. UN ويبين استعراض للجدولين أنه رغماً عن الجهود الجمة التي بذلت في الإدارة السليمة بيئياً للنفايات على مدار السنوات الماضية، فلا تزال هناك فجوات يتعين ملؤها إذا ما كان لحاجات البلدان أن تلبى.
    A review of the two tables shows that, although considerable efforts have been made in the environmentally sound management of waste over past years, gaps remain to be filled if the needs of countries are to be met. UN ويتبين من استعراض الجدولين أنه على الرغم من أن جهودا كبيرة بذلت في مجال الإدارة السليمة بيئيا للنفايات على مدى السنوات الماضية فإنه لا تزال هناك ثغرات يتعين سدها لتلبية احتياجات البلدان.
    UNIDO will build on the preliminary efforts that have been made in that regard in order to further develop and refine specific industry-related global public goods. UN وستستفيد اليونيدو من الجهود الأولية التي بذلت في هذا الشأن من أجل مواصلة تطوير وتحسين سلع عامة عالمية معينة ذات صلة بالصناعة.
    We welcome the efforts that have been made in the past few years to take advantage of the positive post-cold-war climate to make progress in bilateral arms control. UN إننا نرحب بالجهود التي بذلت في السنوات القليلة الماضية للاستفادة من المناخ اﻹيجابـي الــذي ساد فترة ما بعــد الحــرب الباردة ﻹحــراز التقدم في مجال تحديد اﻷسلحة على الصعيد الثنائي.
    12.3.2 Institutional reinforcement Significant gains have been made in the health sector since the first reforms were first introduced in 1986. UN يبين تحليل الوضع الصحي أن نتائج هامة تحققت في هذا القطاع منذ بدء الإصلاحات في عام 1986.
    Major advances have been made in 1998. UN وهناك نواحي تقدم تحققت في مجرى عام ٨٩٩١.
    The members of the Council emphasize that important achievements have been made in Sierra Leone in the past months. UN ويؤكد أعضاء المجلس أن إنجازات مهمة قد تحققت في سيراليون في اﻷشهر الماضية.
    17. The advances that have been made in the area of security remain fragile and should be consolidated. UN 17 - إن أوجه التقدم التي تحققت في مجال الأمن لا تزال هشة، ولابد من توطيدها.
    In the light of the many important advances that have been made in science and technology, no one can deny the role played by developed countries. UN وفي ضوء أوجه التقدم الهامة التي أحرزت في مجال العلم والتكنولوجيا، لا يمكن ﻷحد نكران الدور الذي تضطلع به البلدان المتقدمة النمو.
    Preventing a new division of the world into comparatively prosperous islands of security, which are mere specks in the ocean of the world’s growing instability, requires preventing a social tsunami that could sweep away all the positive achievements that have been made in recent years. UN إن منع حدوث انقسام جديد للعالم الى جزر أمنية منعزلة مزدهرة نسبيا ليست في الواقع سوى بقع في محيط عدم الاستقرار المتزايد في العالم، إنما يتطلب منع قيام تفجرات اجتماعية يمكن أن تطيح بجميع الانجازات اﻹيجابية التي أحرزت في السنوات اﻷخيرة.
    8. At the regional level, efforts have been made in all small island developing States regions to strengthen regional institutions or to create new ones in order to enhance regional cooperation in, and coordination of, the implementation of the Programme of Action. UN ٨ - وعلى الصعيد اﻹقليمي، بُذلت في جميع مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية جهود لتعزيز المؤسسات اﻹقليمية القائمة أو إنشاء مؤسسات جديدة لمضاعفة حجم التعاون اﻹقليمي وتنسيق الجهود في تنفيذ برنامج العمل.
    153. Very little progress appears to have been made in this area recently. UN ٣٥١- يبدو أن تقدماً ضئيلاً قد أُحرز في هذا الميدان خلال الفترة اﻷخيرة.
    Moreover, the Government recognises that while significant advances have been made in moving the agenda for alternative disciplinary approaches forward, there is still a mammoth task of changing the national mindset in relation to corporal punishment. UN وعلاوة على ذلك، تعترف الحكومة بأن مهمة تغيير العقلية الوطنية فيما يخص العقاب البدني ما زالت هائلة رغم أوجه التقدم الهامة التي أُحرزت في دفع برنامج النهج التأديبية البديلة إلى الأمام.
    Although resource constraints have slowed the pace, efforts have been made in developing the concise international chemical assessment documents. UN ورغم أن قيود الموارد أدت إلى تقليل السرعة، فقد بُذلت جهود لوضع مجموعة وثائق دولية موجزة لتقييم المواد الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more