"have been observed" - Translation from English to Arabic

    • لوحظت
        
    • وقد لوحظ
        
    • ولوحظت
        
    • ولوحظ
        
    • فقد لوحظ
        
    • تُلاحظ
        
    • وشوهدت
        
    • وقد شوهدت
        
    • ولم تلاحظ
        
    • ما لوحظ
        
    • لوحظ وجود
        
    • رُصدت
        
    • قد روعيت
        
    • لم تلاحظ
        
    • لوحظ حدوث
        
    Situations such as these have been observed in recent decades. UN وقد لوحظت حالات من هذا القبيل في العقود اﻷخيرة.
    All have been observed in various locations in recent years. UN وقد لوحظت كلها في مواقع مختلفة في السنوات الأخيرة.
    Decreasing trends in annual mean rainfall have been observed in Pakistan, while there have been increasing trends in the Arabian Peninsula. UN وقد لوحظ ظهور اتجاه تناقصي للمتوسطات السنوية لكميات الأمطار في باكستان، بينما هناك اتجاه تصاعدي في شبه الجزيرة العربية.
    Effects have been observed in both sexes but have also been limited to females only. UN ولوحظت التأثيرات في كل الجنسين لكنها انحصرت أيضاً في الإناث فقط.
    Children have been observed undertaking security functions for both the pro-Government militia and Al-Houthi. UN ولوحظ اضطلاع أطفال بمهام أمنية لصالح كل من الميليشيات الموالية للحكومة والحوثيين.
    All have been observed in various locations in recent years. UN وقد لوحظت كلها في مواقع مختلفة في السنوات الأخيرة.
    However, similar cross-country trends in inequalities and vulnerabilities for women have been observed. UN ومع ذلك، فقد لوحظت اتجاهات مماثلة فيما بين البلدان في مظاهر عدم المساواة والضعف بالنسبة للمرأة.
    Similar developments have been observed in Benin, Madagascar and Rwanda, where tourism now surpasses traditional commodities. UN وقد لوحظت تطورات من هذا القبيل في بنين ومدغشقر ورواندا، التي تفوقت فيها السياحة الآن على قطاع السلع التقليدية.
    13. Since the signing of the joint communiqué, positive signs of a change in the mood of the country have been observed. UN 13 - وقد لوحظت علامات إيجابية تدل على حدوث تغير في المزاج السائد في البلد منذ التوقيع على البيان المشترك.
    Concentrations of potential concern have been observed in areas at significant distances, due to medium-range atmospheric transport. UN فقد لوحظت تركيزات تثير الانشغال في مناطق على مسافات لها شأنها نظراً إلى انتقال الاندوسلفان المتوسط المدى.
    Please note any significant trends, and remember to always indicate which drug(s) are being referred to, and over what timeframe trends have been observed. UN ويرجى ملاحظة أي اتجاهات مهمة، وتذكروا دائما تحديد المخدرات التي يشار إليها والفترة التي لوحظت خلالها تلك الاتجاهات.
    Major advances in various important areas of international law have been observed. UN وقد لوحظ تحقيق تقــدم كبيــر فــي مختلف المجالات الهامة للقانون الدولي.
    Some positive tendencies have been observed. UN وقد لوحظ وجود ميول إيجابية في هذا الشأن.
    For example, stock market volatility has increased since the onset of the crisis and wealth losses have been observed in the major stock exchanges. UN وعلى سبيل المثال، ازدادت تقلبية أسواق الأسهم منذ بدء الأزمة ولوحظت خسائر في الثروات في أسواق الأسهم الرئيسية.
    Sharp increases in HIV infections have been observed in China, Indonesia and Viet Nam. UN ولوحظت زيادات حادة في الإصابة بالفيروس في إندونيسيا والصين وفييت نام.
    Diversity in measures and flexibility in operations have been observed in workforce nationalization strategies. UN ولوحظ في استراتيجيات إحلال العمالة الوطنية محل الأجنبية تنوع في التدابير ومرونة في العمليات.
    Nevertheless, while overall trends clearly show that during the past two decades significant economic and social progress was achieved in the developing world, markedly diverging regional and national trends have been observed. UN وعلى الرغم من ذلك، ففي حين تبين الاتجاهات العامة بوضوح أنه تم خلال العقدين الماضيين إحراز تقدم كبير في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي في البلدان النامية، فقد لوحظ حدوث تباين ملحوظ في الاتجاهات على الصعيدين الاقليمي والوطني.
    There are traditional ecotoxicological and toxicological studies where no effects have been observed even at unrealistically high concentrations. UN فهناك دراسات عن السمية الإيكولوجية والسمية حيث لم تُلاحظ أية تأثيرات حتى عند التركيزات العالية بصورة غير منقولة.
    Armed elements, suspected of being members of Hizbullah, have been observed constructing new facilities in the Bourrhoz region, just north of the Litani River. UN وشوهدت عناصر مسلحة يشتبه في كونها أعضاء من حزب الله وهم يشيدون مرافق جديدة في منطقة برغز الواقعة شمال نهر الليطاني.
    Weapons and ammunition have been observed being offloaded at the Geneina airport, transported to the national security compound in Geneina and, under cover of darkness, after the curfew, delivered to Chadian rebel locations. UN وقد شوهدت الأسلحة والذخائر وهي تُنـزل في مطار الجنينة، وهي تُنقل إلى مجمع الأمن الوطني في الجنينة، وهي تُسلم إلى مواقع المتمردين التشاديين في جنح الظلام بعد سريان حظر التجول.
    No significant changes have been observed in the length of resolutions. UN ولم تلاحظ أية تغييرات تذكر في طول القرارات.
    Although some improvements have been observed, development programmes in the economic and social spheres have yet to produce tangible results, and there is still a need for a safety net for socially disadvantaged groups. UN ورغم ما لوحظ من إجراء بعض التحسينات، إلا أن برامج التنمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي لم تحقق نتائج ملموسة بعد. ولا تزال هناك حاجة إلى توفير شبكة أمان للمجموعات المحرومة اجتماعياً.
    However, major shortcomings have been observed in teacher training, which tends to perpetuate stereotypical and even discriminatory ideas. UN غير أنه لوحظ وجود عجز كبير في تكوين المدرسين الذي يعيد إنتاج المفاهيم النمطية، بل والتمييزية.
    Auroras are observed on Earth, Saturn and Jupiter and Jovian auroral " footprints " have been observed on Io, Ganymede and Europa. UN أمّا الأشفاق فتُرصد على الأرض وعلى زحل والمشتري، فيما رُصدت " آثار " أشفاق مشتروية على إيو وغانيميد وأوروبا.
    A final decision on the question is taken by a majority of not less than three quarters of the total number of votes of the deputies to each chamber, provided that the Supreme Court finds the accusation justified and the Constitutional Council finds that the established constitutional procedures have been observed. UN ويُتخذ القرار النهائي بشأن هذه المسألة بأغلبية ثلاثة أرباع العدد الكلي لأصوات النواب في كل مجلس، شريطة أن تثبت للمحكمة العليا صحة الاتهام ويثبت للمجلس الدستوري أن الإجراءات الدستورية المقررة قد روعيت.
    There are traditional ecotoxicological and toxicological studies where no effects have been observed even at unrealistically high concentrations. UN فهناك دراسات عن السمية الإيكولوجية والسمية حيث لم تلاحظ أية تأثيرات حتى عند التركيزات العالية بصورة غير معقولة.
    However, some alterations in the trends of recent years have been observed, which undoubtedly represent an economic policy challenge. UN بيد أنه لوحظ حدوث بعض التغيرات في الاتجاهات التي سادت في السنوات الأخيرة، وهو ما يمثل دون شك تحديا للسياسات الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more