"have been put forward" - Translation from English to Arabic

    • وقد طرحت
        
    • وقد طُرح
        
    • وقد طُرحت
        
    • تم التقدم
        
    • قد قُدمت
        
    • ولقد تم طرح
        
    A number of hypotheses have been put forward to explain these differences. UN وقد طرحت عدة فرضيات لتفسير هذه الاختلافات.
    Several theories have been put forward to try to explain this without any firm conclusions having been reached. UN وقد طرحت عدة نظريات لمحاولة تفسير هذه الظاهرة دون التوصل إلى أي استنتاجات قاطعة.
    Several proposals have been put forward in this regard. UN وقد طُرح العديد من المقترحات في هذا الصدد.
    To deal with this, a number of principles and proposals have been put forward. UN وقد طُرح عدد من المبادئ والمقترحات لمعالجة ذلك.
    Various ideas have been put forward, including Canadian suggestions for " a separate but parallel process " involving a series of declarations and commitment of excess material under international control. UN وقد طُرحت أفكار متنوعة منها اقتراحات كندية بشأن " عملية مستقلة ولكن موازية " تشمل إصدار سلسلة من الإعلانات والالتزامات بشأن المواد الزائدة التي تخضع للرقابة الدولية.
    Since the outbreak of the global economic and financial crisis, alternatives and solutions have been put forward. UN ومنذ وقوع الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، تم التقدم ببدائل وحلول.
    For the most part, proposals for the establishment of a formal ethics function have been put forward by the executive heads for the consideration of the legislative bodies, often in the context of programme budget proposals. UN المقترحات المتعلقة بإنشاء مهمة رسمية بشأن الأخلاقيات قد قُدمت في معظمها من الرؤساء التنفيذيين لكي تنظر فيها الهيئات التشريعية، وكثيراً ما كان ذلك في سياق المقترحات المتعلقة بالميزانية البرنامجية.
    Many specific proposals have been put forward by States and eminent scientific experts. UN ولقد تم طرح العديد من الاقتراحات المحددة من جانب الدول والخبراء العلميين البارزين.
    Various solutions have been put forward, but none has proved altogether satisfactory from a technical, scientific, legal or political point of view. UN وقد طرحت حلول مختلفة، ولكن لم يكن أي من هذه الحلول مرضيا من وجهة النظر التقنية أو العلمية أو القانونية أو السياسية.
    Innovative approaches and modification of existing practices, as well as new ideas, have been put forward therein for the consideration of the High-level Committee. UN وقد طرحت فيها نهج مبتكرة وتعديلات للممارسات القائمة، فضلا عن أفكار جديدة، لتقوم اللجنة الرفيعة المستوى بالنظر فيها.
    Some proposals and ideas have been put forward within the reform framework now being implemented in the Secretariat. UN وقد طرحت بعض المقترحات واﻷفكار في إطار اﻹصلاح الذي يجري اﻵن العمل على تنفيذه في اﻷمانة العامة.
    Other formulas have been put forward in an effort to square the circle, but these have proved similarly problematic and are unlikely, in our assessment, to receive widespread support. UN وقد طرحت صيغ أخرى في محاولة لتحقيق المستحيل، وقد تبين أن هذه بدورها صيغ تثير المشاكل ويستبعد، في تقديرنا، أن تحظى بتأييد واسع النطاق.
    Several ideas have been put forward. I passed them on to you on 23 May 1996. UN وقد طرحت عدة أفكار، عرضتها عليكم في ٣٢ أيار/مايو ٦٩٩١.
    Interesting proposals concerning TCBMs have been put forward by Canada, France and a number of other States, and interesting points have also been made today. UN وقد طرحت فرنسا وكندا وعدد من الدول الأخرى مقترحات مثيرة للاهتمام فيما يتعلق بتدابير الشفافية وبناء الثقة، كما طُرحت اليوم نقاط مثيرة للاهتمام.
    Several proposals have been put forward to reduce global imbalances, including making greater use of International Monetary Fund (IMF) special drawing rights as a low-cost alternative to accumulation of international reserves. UN وقد طُرح العديد من المقترحات لتقليص الاختلالات العالمية، بما في ذلك التوسع في الاستعانة بحقوق السحب الخاصة لصندوق النقد الدولي كبديل منخفض التكلفة عن مراكمة الاحتياطيات الدولية.
    We believe that there is a need to seek justifying elements — and some have been put forward — to explain this motion. UN ونعتقد أن اﻷمر يقتضي التماس عناصر مبررة - وقد طُرح البعض منها - لتفسير هذا الاقتراح.
    A number of ideas have been put forward to check these evils on a global scale, with greater or lesser degrees of success, but we feel that the best approach lies in the old saying: “An ounce of prevention is worth a pound of cure”. UN وقد طُرح عدد من اﻷفكار لوقف هذه الشرور على نطاق العالم كله، وهي أفكار يتفاوت حظها من النجاح، إلا أننا نعتقد بأن النهج اﻷفضل يكمن في القول المأثور: " درهم وقاية خير من قنطار علاج " .
    Various interpretations have been put forward as to what constitutes " flexibility " and " more favourable treatment " in Article V:3(b). UN وقد طُرحت عدة تأويلات لما تمثله " المرونة " و " المعاملة الأكثر رعاية " في إطار الفقرة 3(ب) من المادة 5.
    104. Various legal bases have been put forward as the source of these obligations, often linked to the rights of or obligations due to these three groups. UN 104 - وقد طُرحت أسس قانونية شتى بوصفها مصدرا لهذه الالتزامات، وهي كثيرا ما ترتبط بحقوق هذه المجموعات الثلاث أو بالالتزامات المستحقة لها.
    We have observed in particular the various proposals that have been put forward on the reform of the Security Council. UN ونلاحظ بصفة خاصة المقترحات المختلفة التي تم التقدم بها بشأن إصلاح مجلس اﻷمن.
    In this connection, the Assembly will have to analyse carefully the proposals that have been put forward regarding rotation. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الجمعية أن تبحث بعناية في المقترحات التي تم التقدم بها فيما يتعلق بالتناوب.
    For the most part, proposals for the establishment of a formal ethics function have been put forward by the executive heads for the consideration of the legislative bodies, often in the context of programme budget proposals. UN :: المقترحات المتعلقة بإنشاء مهمة رسمية بشأن الأخلاقيات قد قُدمت في معظمها من الرؤساء التنفيذيين لكي تنظر فيها الهيئات التشريعية، وكثيرا ما كان ذلك في سياق المقترحات المتعلقة بالميزانية البرنامجية.
    A number of ideas have been put forward on improving the working methods of the General Assembly. UN ولقد تم طرح عدد من الأفكار بشأن تحسين أساليب عمل الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more