"have been raised in" - Translation from English to Arabic

    • أثيرت في
        
    • أُثيرت في
        
    Chapter III identifies a number of issues that have been raised in intergovernmental discussions on restructuring and revitalization. UN ويحدد الفصل الثالث عددا من المسائل التي أثيرت في المناقشات الحكومية الدولية بشأن إعادة التشكيل والتنشيط.
    These matters might have been raised in an introductory report of the previous Special Rapporteur without an attempt to formulate them in draft articles. UN وربما تكون هذه المسائل قد أثيرت في تقرير استهلالي قدمه المقرر الخاص السابق دون محاولة لصياغتها في مشاريع مواد.
    It is encouraging that the main concerns of developing States have been raised in these discussions, such as environmental protection and preservation, confidentiality issues and training obligations. UN ومما يبعث على التشجيع أن الشواغل الرئيسية للدول النامية قد أثيرت في هذه المناقشات، مثل الحماية البيئية والحفاظ على البيئة، ومسائل السرية والتزامات التدريب.
    These are among the issues that have been raised in the report of the Executive Secretaries contained in section IV of the present report. UN وهذه من ضمن القضايا التي أُثيرت في تقرير الأمناء التنفيذيين الوارد في الفرع الرابع من التقرير الحالي.
    47. The challenges and questions which have been raised in the BPR should still be considered relevant. UN 47- لا تزال التحديات والمسائل التي أُثيرت في تقرير بيروت المرحلي وجيهة.
    Questions have been raised in ICTR as to whether recruitment standards for investigators have in fact been maintained. UN وقد أثيرت في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أسئلة بشأن ما إذا كانت معايير تعيين المحققين قد روعيت بالفعل.
    I am all the more happy not to do so because we will have an opportunity to come back to all of the questions that have been raised in the report. UN ويسعدني أكثر ألاّ أفعل ذلك لأننا ستسنح لنا فرصة العودة إلى جميع الأسئلة التي أثيرت في التقرير.
    The New Zealand Human Rights Commission has begun a project which will deal with some of the issues that have been raised in this context. UN وبدأت لجنة حقوق الإنسان في نيوزيلندا مشروعاً سيتناول بعض القضايا التي أثيرت في هذا السياق.
    These discussions were most useful in clarifying the questions that have been raised in this context. UN لقد كانت هذه المشاورات مفيدة للغاية في توضيح المسائل التي أثيرت في هذا السياق.
    The findings and policy recommendations of past EDARs and LDCRs were disseminated and discussed at capacity-building seminars and workshops with an aim to sensitize stakeholders on the development policy issues that have been raised in the reports, and stimulate and shape debates further around them. UN نشرت الاستنتاجات والتوصيات السياساتية الواردة في تقارير التنمية الاقتصادية في أفريقيا وتقارير أقل البلدان نمواً ونوقشت في الحلقات الدراسة وحلقات العمل المتعلقة ببناء القدرات بهدف توعية أصحاب المصلحة بقضايا سياسات التنمية التي أثيرت في التقارير، وحفز النقاش بشأنها وتحديد اتجاهه.
    This issue of immunities appears to have been raised in the context of the Param Cumaraswamy case and any view in this regard can be adopted only on the basis of the final verdict of the International Court of Justice (ICJ). UN ويبدو أن مسألة الحصانات هذه قد أثيرت في سياق قضية بارام كومارا سوامي، ولا يمكن تبني أي رأي في هذا الصدد إلا على أساس الحكم النهائي الذي سيصدر عن محكمة العدل الدولية.
    I would also like to make reference to the financial issues which have been raised in the context of the consideration of the MICIVIH draft resolution. UN وأود أيضا أن أشير إلى المسائل المالية التي أثيرت في سياق النظر في مشروع القرار المتعلق بالبعثة المدنية الدولية في هايتي.
    Besides, the Government is also considering a draft on civil and criminal court procedure which covers issues that have been raised in the Working Group's recommendations. UN وإلى جانب ذلك، تنظر الحكومة أيضا في مشروع يتعلق بإجراءات المحاكم المدنية والجنائية يغطي القضايا التي أثيرت في إطار توصيات الفريق العامل.
    Within each section, the note outlines key issues that have been raised in the AGBM and synthesizes the proposals that have been made by Parties to address these issues. UN وتبيﱢن المذكرة، في إطار كل قسم منها، المسائل الرئيسية التي أثيرت في الفريق المخصص، وتوليفة للاقتراحات التي قدمتها اﻷطراف لتناول هذه المسائل.
    Other issues that have been raised in that regard include: the relationship between marine scientific research and bioprospecting, legal aspects related to access and benefit-sharing, international cooperation in marine scientific research through the exchange, sharing and dissemination of information, cooperation in technology transfer, and the role of intellectual property rights. UN ومن المسائل الأخرى التي أثيرت في هذا الصدد: العلاقة بين البحث العلمي البحري والاستكشاف البيولوجي، والجوانب القانونية المتصلة بالانتفاع بالفوائد وتقاسمها، والتعاون الدولي في البحث العلمي البحري عن طريق تبادل المعلومات وتقاسمها ونشرها، والتعاون في نقل التكنولوجيا، ودور حقوق الملكية الفكرية.
    24. Having thus recalled the sequence of events that led to the adoption of resolution ES10/14, the Court will now turn to the questions of jurisdiction that have been raised in the present proceedings. UN 24 - وبعد أن ذكَّرت المحكمة، على هذا النحو، بتسلسل الأحداث التي أفضت إلى اتخاذ القرار دإط - 10/14، ستتناول الآن المسائل المتعلقة بالاختصاص التي أثيرت في الإجراءات الحالية.
    Additionally, as the procedure currently functions, no opportunity is provided for sustained or focused attention by the Commission, including any follow-up in respect of concerns that may have been raised in previous years. UN يضاف إلى ذلك أنه، وفقا للطريقة التي يعمل بها الإجراء حاليا، لا تتاح للجنة فرصة لتوجيه اهتمامها الدائم أو تركيز انتباهها على الشواغل التي قد تكون أثيرت في السنوات السابقة، بما في ذلك اتخاذ أية تدابير للمتابعة.
    47. The challenges and questions which have been raised in the BPR should still be considered relevant. UN 47- لا تزال التحديات والمسائل التي أُثيرت في تقرير بيروت المرحلي وجيهة.
    The Committee appreciates the valuable work that has been carried out, and has given close attention to the very important issues that have been raised in the detailed discussions undertaken in this forum. UN وتقدر اللجنة العمل القيّم الذي اضطلع به الفريق، وأولت انتباهاً شديداً للمسائل بالغ الأهمية التي أُثيرت في المناقشات المفصّلة التي جرت في هذا المحفل.
    This examination could include an assessment of the measures taken by States Parties to implement their CCW obligations and provide an opportunity to consider a number of important issues which have been raised in the final declarations of earlier meetings. UN ويمكن أن يشمل هذا الاستعراض تقييماً للتدابير التي اتخذتها الدول الأطراف لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية وأن يتيح فرصة للنظر في عدد من المسائل الهامة التي أُثيرت في الإعلانات الختامية للجلسات السابقة.
    5. Member States may wish to focus dialogue on the expansion, size and representative character of an enlarged Security Council, bearing in mind the various issues that have been raised in this context. UN 5 - وقد تود الدول الأعضاء أن تركز الحوار على زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن، وحجم مجلس الأمن الموسع وطابعه التمثيلي، واضعة في الاعتبار المسائل المتنوعة التي أُثيرت في هذا السياق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more