"have been reached" - Translation from English to Arabic

    • تم التوصل إلى
        
    • تم التوصل إليها
        
    • وتم التوصل إلى
        
    • قد تحققت
        
    • تم التوصل اليها
        
    • وتم التوصل الى
        
    • تم التوصل الى
        
    • تم الوصول إلى
        
    • تم الوصول إليهم
        
    • جرى التوصل إلى
        
    • أمكن التوصل إلى
        
    • أمكن الوصول إلى
        
    • وتم الوصول
        
    • جرى الوصول إلى
        
    • قد تم التوصل
        
    In this context, a series of bilateral agreements have been reached. UN وفي هذا السياق تم التوصل إلى سلسلة من الاتفاقات الثنائية.
    Twenty-two modern treaties have been reached to date. UN وقد تم التوصل إلى اثنتين وعشرين معاهدة حديثة حتى تاريخه.
    On a national level, the LWV has many positions that have been reached by grass-roots consensus or concurrence of all local LWV branches. UN وعلى المستوى الوطني، كان للعصبة مواقف كثيرة تم التوصل إليها بتوافق شعبي أو بتوافق أراء مختلف الفروع.
    The Serbian Government decided to propose that the Yugoslav Government accept the accords that have been reached. UN وقررت الحكومـة الصربية أن تقترح على الحكومـة اليوغوسلافية القبول بالاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    A number of regional as well as subregional agreements have been reached in Asia. UN وتم التوصل إلى عدد من الاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية في آسيا.
    We cannot claim that after all these years of hard work the noble goals of the Universal Declaration have been reached. UN ولا يسعنا أن ندعي بأن اﻷهداف النبيلة لﻹعلان العالمي قد تحققت بعد كل هذه السنوات من العمل الجاد.
    Additionally, NAFTA side agreements have been reached on labour and environmental matters. UN وباﻹضافة الى ذلك، تم التوصل إلى اتفاقات جانبية بشأن المسائل العمالية والبيئية.
    Political arrangements on additional CBMs have been reached with all neighbouring countries. UN وقد تم التوصل إلى ترتيبات سياسية بشأن اتخاذ تدابير إضافية لبناء الثقة مع كل البلدان المجاورة.
    Political arrangements on additional confidence-building measures have been reached with all neighbouring countries. UN وقد تم التوصل إلى ترتيبات سياسية بشأن اتخاذ تدابير إضافية مع كل البلدان المجاورة.
    The focus from now on must be on implementing the many agreements that have been reached. UN ولا بـد، من الآن فصاعدا، أن ينصـب التركيـز على تنفيذ الاتفاقات العديدة التي تم التوصل إليها.
    We share the international community's expectation that there should be no delay in the implementation of the agreements that have been reached so far. UN ونتشاطر تطلع المجتمع الدولي إلى ألا يكون هناك تعويق في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن.
    The consequences of this prolonged and painful confrontation have been felt everywhere; hence all humankind rejoices at the agreements that have been reached. UN وآثار هذه المواجهة المطولة والمؤلمة كانت محسوسة في كل مكان؛ ومن هنا فقد ابتهجت اﻹنسانية جمعاء بالاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    Agreements have been reached on conducting coordination over the issues of sharing information, staging counter-terrorism exercises, conferences and seminars on the fight against terrorism, separatism and extremism. UN وتم التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء التنسيق حول قضايا تبادل المعلومات وتنظيم تدريبات لمكافحة الإرهاب، ومؤتمرات وحلقات دراسية بشأن مكافحة الإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف.
    Within the Kingdom an overall action plan has been put in place and agreements have been reached between the countries on: UN وُضِـعت على نطاق المملكة خطة عمل شاملة وتم التوصل إلى اتفاقات بين البلدان بشأن ما يلي:
    Agreements have been reached in DAE to endorse the SIPs approach. UN وتم التوصل إلى اتفاقات في لجنة المعونة اﻹنمائية حول تأييد نهج برامج الاستثمار القطاعي.
    37. States should monitor whether the set targets have been reached within the envisaged time frame. UN 37- وينبغي للدول أن ترصد ما إذا كانت الأهداف المحددة قد تحققت ضمن الإطار الزمني المبتغى.
    After the recent visit to the region by Mr. Rafaelli, Chairman of the Minsk Conference, in which practical aspects of the implementation of the schedule of urgent measures proposed by the Minsk Group were clarified, the Armenian side yet again has violated the agreements that have been reached. UN رفائيل، رئيس مؤتمر منسك، والتي تم فيها توضيح الجوانب العملية لتنفيذ جدول التدابير العاجلة المعروف، الذي اقترحته مجموعة منسك، قام الجانب اﻷرمني مرة أخرى بانتهاك الاتفاقات التي تم التوصل اليها.
    Agreements have been reached on all the specific principles pertaining to national reconciliation. UN وتم التوصل الى اتفاقات بشأن جميع المبادئ المحددة المتعلقة بالمصالحة الوطنية.
    Meanwhile, agreements have been reached with the Government of Rwanda on the establishment of special detention centres for women and children. UN وفي غضون ذلك، تم التوصل الى اتفاقات مع حكومة رواندا ﻹنشاء مراكز احتجاز خاصة للنساء واﻷطفال.
    Thus, in the Middle East, as in the global milieu, a critical turning point appeared to have been reached. UN وبالتالي، بدا أنه تم الوصول إلى نقطة تحول حاسمة في الشرق اﻷوسط، وفي البيئــة العالمية أيضا.
    It is particularly important to ascertain whether older people themselves have been reached by a specific policy intervention. UN وهي مهمة على وجه الخصوص لمعرفة ما إذا كان المسنون أنفسهم قد تم الوصول إليهم من خلال مداخلات معينة تتعلق بالسياسات.
    In the meantime, some significant agreements have been reached, following the end of the cold war, which have had a beneficial impact. UN وفي أثناء ذلك، جرى التوصل إلى بعض الاتفاقات الهامة، التي كان لها أثر مفيد، عقب الحرب الباردة.
    In South Africa, agreements have been reached within the framework of the multi-party negotiations on the establishment of the Transitional Executive Council, the independent electoral and media commissions and the independent broadcasting authority. UN ففي جنوب افريقيا، أمكن التوصل إلى اتفاقات داخل إطار المفاوضات المتعددة اﻷحزاب على إنشاء المجلس التنفيذي المؤقت، وإنشاء لجنتين مستقلتين للانتخابات ولوسائط اﻹعلام، وعلى هيئة اﻹذاعة المستقلة.
    Through IPEC projects approximately 50,000 children have been reached and 60 per cent of whom were withdrawn from work and placed in schools. UN وفي إطار هذه المشاريع، أمكن الوصول إلى نحو 000 50 طفل، وسحب 60 في المائة منهم من العمل وإلحاقهم بالمدارس.
    As a result, schools in Bolivia have included drug abuse prevention in their curricula and 75,000 students have been reached through the programme. UN ونتيجة لذلك، أدخلت المدارس في بوليفيا موضوع الوقاية من تعاطي المخدرات ضمن مناهجها، وتم الوصول إلى 000 75 طالب من خلال البرنامج.
    With NGO partners and local authorities, more than one million children under five and 800,000 women of childbearing age have been reached nationwide this year. UN وبالتعاون مع الشركاء من المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية، جرى الوصول إلى أكثر من مليون طفل دون سن الخامسة و 000 800 امرأة في سن الإنجاب على صعيد البلد برمته.
    It should be noted, however, that a lower rate is charged when United Nations systemwide agreements have been reached on other rates. UN بيد أنه يجدر بالملاحظة أنه يفرض رسم أقل عندما يكون قد تم التوصل إلى اتفاقات على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن رسوم أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more