"have been subjected to torture" - Translation from English to Arabic

    • تعرضوا للتعذيب
        
    • تعرض للتعذيب
        
    • خضعوا للتعذيب
        
    • تعرضا للتعذيب
        
    • معرضون للتعذيب
        
    • ما للتعذيب
        
    The charges were based on the testimony of several other accused who later claimed, during their respective trials, to have been subjected to torture. UN وقد استنـدت التهم إلى شهادة عدد من المتهمين الآخرين الذين زعموا فيما بعد، أثناء محاكماتهم، أنهم تعرضوا للتعذيب.
    The charges were based on the testimony of several other accused who later claimed, during their respective trials, to have been subjected to torture. UN وقد استنـدت التهم إلى شهادة عدد من المتهمين الآخرين الذين زعموا فيما بعد، أثناء محاكماتهم، أنهم تعرضوا للتعذيب.
    Habiballa said that the students, who are enrolled at the An Najah and Bir Zeit universities, have been subjected to torture. UN ويقول حبيب الله إن هؤلاء الطلاب، وهم مسجلون في جامعتي النجاح وبير زيت، قد تعرضوا للتعذيب.
    He alleged to have been subjected to torture four times, while his wife was raped by four police officers. UN وزعم أنه تعرض للتعذيب أربع مرات، في حين تعرضت زوجته للاغتصاب على يد أربعة من ضباط الشرطة.
    On this basis, the extent of the health services provided to the asylum-seekers may vary, so that groups with special needs, such as asylum-seekers who are suicidal or have been subjected to torture, are given extra consideration. UN وعلى هذا الأساس، يمكن أن يتفاوت حجم الخدمات الصحية المقدمة إلى ملتمسي اللجوء، بحيث توجه عناية أكبر إلى الفئات ذات الاحتياجات الخاصة مثل ملتمسي اللجوء ذوي الميول الانتحارية أو الذين خضعوا للتعذيب.
    In considering the two complaints jointly, the Committee examined medical reports submitted by the complainants, evidencing that they might have been subjected to torture in the past. UN ولدى النظر في الشكويين بصورة مشتركة، راجعت اللجنة التقارير الطبية التي قدمها صاحبا الشكويين لإثبات أنهما ربما تعرضا للتعذيب في الماضي.
    The State party notes that the complainants do not allege that they have been subjected to torture or ill-treatment in the past. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى لا يزعمون أنهم تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة في الماضي.
    The State party notes that the complainants do not allege that they have been subjected to torture or ill-treatment in the past. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى لا يزعمون أنهم تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة في الماضي.
    The Committee recommends that the State party provide data, disaggregated by age, sex, geographical location and socio-economic background, on children who have been subjected to torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in its next periodic report. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف بيانات مصنفة حسب العمر والجنس والموقع الجغرافي والخلفية الاجتماعية والاقتصادية، عن الأطفال الذين تعرضوا للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في تقريرها الدوري المقبل.
    It is common knowledge now that nearly all the detainees, in particular children, have been subjected to torture, humiliation, abuse and beating by Israelis during detention. UN وبات معلوما لدى الجميع أغلبية المحتجزين، لا سيما الأطفال، تعرضوا للتعذيب والإذلال والإساءات والضرب من جانب الإسرائيليين خلال الاحتجاز.
    Judicial practice shows that the courts usually take on board the records of preliminary investigations by the security services, even in cases where the accused claim to have been subjected to torture and illtreatment. UN ويتبين من الممارسة القضائية أن المحاكم تأخذ إلى حد كبير بمحاضر التحقيقات الأولية التي تجريها الدوائر الأمنية حتى ولو صرّح المتهمون بأنهم تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة.
    Persons belonging to minorities who have been subjected to torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment can submit a communication under article 22 of CAT. UN يمكن لأبناء الأقليات الذين تعرضوا للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أن يقدموا بلاغاً بموجب المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    11.2 The Committee notes that the authors have claimed that they have been subjected to torture in the past, and that Y has provided medical evidence showing that she suffers from a post traumatic stress disorder. UN ١١-٢ وتلاحظ اللجنة أن مقدمي البلاغ ادعو أنهم تعرضوا للتعذيب في الماضي، وأن " صاد " قدمت أدلة طبية تبين أنها تعاني من اضطرابات نفسية ناتجة عن تعرضها ﻷذى.
    Moreover, the courts agree with the position of the Office of the Procurator-General and request that complainants provide official documents confirming that they have been subjected to torture and/or will be subjected to torture in the event of extradition. UN وفضلاً عن ذلك، تتفق المحاكم مع موقف مكتب المدعي العام وتطلب إلى مقدمي الشكاوى تقديم وثائق رسمية تؤكد أنهم تعرضوا للتعذيب و/أو سيتعرضون له في حالة تسليمهم.
    The Committee further notes the complainants' submissions indicating that three of their friends have been subjected to torture and interrogation by the Iranian authorities on account of their contact with K.N., and that another friend denounced K.N. to the Iranian police as a dissident activist. UN و.، وهم يشاركون في مظاهرات سياسية ضد النظام الإيراني، قد نشرت على شبكة الإنترنت. وتشير اللجنة أيضاً إلى الورقات المقدمة من أصحاب الشكوى وتفيد بأن ثلاثة من أصدقائهم تعرضوا للتعذيب والاستجواب على أيدي السلطات الإيرانية بسبب اتصالهم بك.
    While some judges have made it a practice to ask detainees to remove their shirt and state whether they have been subjected to torture by the police, others do not. This practice is therefore not uniform among judges. UN وفي حين أصبح من ممارسات بعض القضاة أن يطلبوا إلى المحتجزين خلع قمصانهم والإفادة عما إذا كانوا قد تعرضوا للتعذيب على أيدي الشرطة، فإن البعض الآخر لا يلجأ إلى هذه الممارسة، ولذلك، فإنها ليست موحدة بين القضاة.
    Some of them may have been subjected to torture or other ill-treatment. UN وقد يكون بعضهم قد تعرض للتعذيب وغيره من إساءة المعاملة.
    He was said to have been held without charge or access to legal representation since his arrest and to have been subjected to torture. UN ويقال إنه احتجز بدون تهمة وبدون إمكانية الاتصال بممثل قانوني منذ إيقافه، وإنه تعرض للتعذيب.
    The Committee is particularly concerned at allegations that some individuals extradited from neighbouring countries have been subjected to torture and others detained incommunicado. UN 23- يساور اللجنة قلق خاص إزاء ما يدعى من أن بعض الأفراد المسلّمين من بلدان مجاورة خضعوا للتعذيب بينما احتجز آخرون بمعزل عن العالم الخارجي.
    (23) The Committee is particularly concerned at allegations that some individuals extradited from neighbouring countries have been subjected to torture and others detained incommunicado. UN (23) يساور اللجنة قلق خاص إزاء ما يدعى من أن بعض الأفراد المسلّمين من بلدان مجاورة خضعوا للتعذيب بينما احتجز آخرون بمعزل عن العالم الخارجي.
    They are said to have been subjected to torture during detention, including subjection to electric shocks and the suffocation method known as “chiffon”. UN ويقال إنهما تعرضا للتعذيب أثناء الاحتجاز، بما في ذلك الصدمات الكهربائية ولوسيلة الاختناق المعروفة بوسيلة " الخرقة " .
    It also recommends that the State party establish a system of independent examinations, in conformity with the Istanbul Protocol, by virtue of which qualified forensic physicians and psychologists carry out exhaustive examinations whenever there are any signs that a detainee may have been subjected to torture or ill-treatment. UN كما توصي أن تضع الدولة الطرف نظام فحوصات مستقل يتماشى مع بروتوكول اسطنبول، ويجري بموجبه الأطباء الشرعيون والأطباء النفسيون المؤهلون فحوصاً وافية كلما وُجدت علامات تدل على تعرض محتجزٍ ما للتعذيب أو سوء المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more