"have been taken into account" - Translation from English to Arabic

    • وقد روعيت
        
    • قد أخذت في الاعتبار
        
    • قد أُخذت بعين الاعتبار
        
    • قد روعيت
        
    • أُخذت في الاعتبار
        
    • وُضعت في الحسبان
        
    • أخذت في الحسبان
        
    • وأخذت في الاعتبار
        
    • تم مراعاة
        
    • تمت مراعاة
        
    • قد أُخذت في الحسبان
        
    • فقد رُوعيت
        
    • أُخذت بها في الحسبان
        
    • يكون قد آخذ في الاعتبار
        
    • وقد أخذت في الاعتبار
        
    In preparing this summary, the newspapers listed below have been taken into account. UN وقد روعيت لدى إعداد الموجز الصحيفتان المذكورتان أدناه.
    Its comments have been taken into account and are identified by the use of italics. UN وقد روعيت تعليقاتها، التي مُيزت بخطوط موضوعة تحتها.
    Please indicate if the recommendations of the 2008 Family Violence and Homeless report have been taken into account in the implementation of the National Plan of Action. UN ويرجى بيان ما إذا كانت توصيات تقرير العنف العائلي والتشرد لعام 2008، قد أخذت في الاعتبار لدى تنفيذ خطة العمل الوطنية.
    According to the State party, all recommendations made by UNHCR in the present case have been taken into account. UN وأفادت الدولة الطرف بأن جميع التوصيات المقدمة من المفوضية بشأن هذه القضية قد أُخذت بعين الاعتبار.
    These concerns have been heard and we believe have been taken into account in the new parking programme. UN وقد لاقت هذه الشواغل أذنا صاغية ونعتقد أنها قد روعيت في البرنامج الجديد لوقوف السيارات.
    In these articles, the obligations imposed by international agreements to which Turkey is a party have been taken into account. UN وفي هذه المواد أُخذت في الاعتبار الالتزامات المفروضة بموجب الاتفاقات الدولية التي تُعتبر تركيا طرفاًَ فيها.
    The main problems to which the said organization and office drew attention have been taken into account together with problems raised by " Amnesty International. " UN وقد روعيت المشاكل الرئيسية التي ذكرتها المنظمة والمكتب المشار إليهما وكذلك المشاكل التي أثارتها منظمة العفو الدولية.
    These comments have been taken into account in preparing the final version of the report attached as annex A. UN وقد روعيت هذه التعليقات لدى إعداد الصيغة النهائية للتقرير التي أرفقت بوصفها المرفق ألف.
    The suggestions and recommendations of the expert group have been taken into account in finalizing the handbook, which is expected to be released during the first quarter of 2008. UN وقد روعيت اقتراحات وتوصيات الفريق في وضع الصيغة النهائية للدليل، الذي يُتوقع إصداره خلال الربع الأول من عام 2008.
    The views expressed by the Office of the Controller and the Office of Legal Affairs have been taken into account in the proposed financial regulations and rules. UN وقد روعيت في النظام المالي والقواعد المالية المقترحة الآراء التي أعرب عنها مكتب المراقب المالي ومكتب الشؤون القانونية.
    The views expressed by the Office of the Controller and the Office of Legal Affairs have been taken into account in the proposed financial regulations and rules. UN وقد روعيت في النظام المالي والقواعد المالية المقترحة الآراء التي أعرب عنها مكتب المراقب المالي ومكتب الشؤون القانونية.
    Please indicate if the recommendations of the 2008 Family Violence and Homeless report have been taken into account in the implementation of the National Plan of Action. UN ويرجى بيان ما إذا كانت توصيات تقرير العنف العائلي والتشرد لعام 2008، قد أخذت في الاعتبار لدى تنفيذ خطة العمل الوطنية.
    The design shall demonstrate that the effects of fatigue, caused by repeated application of these loads through the expected life of the multiple-element gas container, have been taken into account. UN ويجب أن يوضح التصميم أن تأثيرات الكلال الذي يسببه تكرار حدوث هذه الأحمال طوال العمر المتوقع لحاوية الغاز المتعددة العناصر قد أخذت في الاعتبار.
    According to the State party, all recommendations made by UNHCR in the present case have been taken into account. UN وأفادت الدولة الطرف بأن جميع التوصيات المقدمة من المفوضية بشأن هذه القضية قد أُخذت بعين الاعتبار.
    This is due to the fact that in the new Penal Code adopted this summer the developments in international criminal law have been taken into account. UN ويرجع السبب في ذلك إلى أن التطورات التي حصلت في القانون الجنائي الدولي قد روعيت في القانون الجنائي الجديد الذي سن في هذا الصيف.
    Actual hours flown in 2004/05 have been taken into account during the preparation of the 2006/07 budget. UN وقد أُخذت في الاعتبار الساعات الفعلية للطيران في الفترة 2004-2005 خلال إعداد ميزانية الفترة 2006-2007.
    9. These, in addition to other matters arising from decision 1/COP.5 and other relevant decisions, in particular decision 3/COP.8, have been taken into account in devising the provisional agenda contained in this document. UN 9- ولدى إعداد جدول الأعمال المؤقت المدرج في هذه الوثيقة، وُضعت في الحسبان هذه المسائل، بالإضافة إلى مسائل أخرى ناشئة عن المقرر 1/م أ-5 وغيره من مقررات مؤتمر الأطراف ذات الصلة، ولاسيما المقرر 3/م أ-8.
    Outsourcing the service would cost the Mission approximately $200,000, resulting in savings of $230,000, which have been taken into account in the current budget proposal. UN أما الاستعانة بمصادر خارجية في هذه الخدمة، فستكلف البعثة نحو 000 200 دولار، مما يترك مبلغ 000 230 دولار من الوفورات التي أخذت في الحسبان في الميزانية المقترحة الحالية.
    The comments of the Committee have been taken into account in finalizing programme 11. UN وأخذت في الاعتبار تعليقات اللجنة عند وضع الصيغة النهائية للبرنامج 11.
    4. While the General Assembly has yet to take action on the recommendations of the Advisory Committee, the recommendations have been taken into account to the extent that they can be specifically costed. UN 4 - ورغم أن الجمعية العامة لم تتخذ بعد إجراء بشأن توصيات اللجنة الاستشارية، فقد تم مراعاة هذه التوصيات إلى الحد الذي يمكِّن من إعادة تقدير تكاليفها بصورة محددة.
    It has to be mentioned that all recommendations which do not violate Iran's international obligations have been taken into account and implemented. UN لا بد من الإشارة إلى أنه قد تمت مراعاة وتنفيذ جميع التوصيات التي لا تشكل انتهاكا للالتزامات الدولية لإيران.
    While there would be virtually no real growth in resources for the budget as a whole, a range of underlying adjustments have been taken into account. UN وفي حين أنه يكاد لا يوجد نمو حقيقي في الموارد فيما يتعلق بالميزانية ككل، فإنه قد أُخذت في الحسبان مجموعة متنوعة من التعديلات الأساسية.
    Their best interests have been taken into account by providing them with adequate protective measures. UN فقد رُوعيت مصالحهم الفضلى من خلال توفير تدابير الحماية المناسبة لهم.
    2. Reports should indicate how the general principles of the Convention, namely nondiscrimination, the primacy of best interests of the child, the rights to life, survival and development, and respect for the views of the child, have been taken into account in the design and implementation of the measures adopted by the State party under the Protocol (see annex). UN 2- وينبغي أن تشير التقارير إلى الكيفية التي أُخذت بها في الحسبان المبادئ العامة للاتفاقية، وتحديداً، عدم التمييز، وهيمنة مصالح الطفل الفضلى، والحق في الحياة والبقاء والنمو، واحترام آراء الطفل - في عملية وضع وتنفيذ التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف بموجب البروتوكول (انظر المرفق).
    (b) If the response indicates that there is no objection but suggests conditions, then the shipment may commence only after the necessary conditions have been taken into account. UN (ب) إذا كان الرد يشير إلى أنه لا يوجد اعتراض ولكنه يضع شروطاً محددة فإن الشحن يمكن أن يبدأ فقط بعد أن يكون قد آخذ في الاعتبار الشروط اللازمة.
    25. The following factors have been taken into account: UN 25 - وقد أخذت في الاعتبار العوامل التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more