"have caused" - Translation from English to Arabic

    • تسببت
        
    • سببت
        
    • تسبب
        
    • ألحقت
        
    • تتسبب
        
    • وتسببت
        
    • وألحقت
        
    • أحدثت
        
    • سببته
        
    • وقد أدت
        
    • أوقعت
        
    • وأثارت
        
    • سببتها
        
    • وتسبب
        
    • تسببا
        
    These provocative steps by the Armenian side have caused a significant escalation in tensions and resulted in numerous fatalities. UN وقد تسببت هذه الخطوات الاستفزازية من الجانب الأرميني في تصاعد ملحوظ في التوتر، وأدت إلى وفيات عديدة.
    The floods that have ravaged that country have caused unprecedented damage. UN لقد تسببت الفيضانات التي اجتاحت البلد في أضرار غير مسبوقة.
    "I know that recent events have caused a breach between Open Subtitles اعلم أن الأحداث الأخيرة .قد سببت فجوة بين عائلتينا
    Continuing hostilities have caused the suspension of the organized voluntary repatriation of Angolans from Zaire and Zambia. UN واستمرار اﻷعمال العدائية تسبب في وقف إعادة اﻷنغوليين الطوعية المنظمة إلى وطنهم من زامبيا وزائير.
    Moreover, the armed conflicts in the north of the country have caused physical damage to the health infrastructure. UN وفضلا عن ذلك، ألحقت المنازعات المسلحة الدائرة في شمال البلاد أضرارا مادية بالهياكل اﻷساسية الصحية.
    Where businesses find that they have caused or contributed to harm, they must provide for or participate in effective remedy processes. UN وحيثما تستنتج مؤسسات الأعمال أنها تسببت أو ساهمت في الضرر، فيجب عليها إتاحة عمليات جبر فعالة أو المشاركة فيها.
    Taken together, those developments have caused the humanitarian situation of the Palestinian people to plummet to desperately low levels. UN لقد تسببت تلك التطورات مجتمعة، في دفع الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني إلى مستويات مزرية تبعث على اليأس.
    These insane corporations have caused far too much tragedy in this country. Open Subtitles وقد تسببت هذه الشركات المجنونة الكثير من المآسي في هذا البلد.
    Well, good news. The time-storm seems to have caused a temporary ceasefire. Open Subtitles الخبر السار أن العاصفة الزمنية تسببت في وقف مؤقت لإطلاق النار.
    In doing so, you may have caused him his greatest loss. Open Subtitles لربما تكونين قد تسببت في أكبر خسارة له بفعلتك تلك
    They have caused not only property damage but also the loss of human lives. UN فالكوارث الطبيعية تسببت لا في تدمير الممتلكات فحسب وإنما في خسائر في الأرواح البشرية.
    Yes. She seems to have caused some sort of mass hypnosis. Open Subtitles نعـم ، يبدو أنها سببت نوع من التنويـم المغناطيسي الجمآعي
    Your royal highness, I'm so, so ashamed and sorry if my friends and I have caused any trouble. Open Subtitles ياصاحبة السمو ، أنا أشعر بالخجل جداً جداً واعتذر إن سببت أنا أو أصدقائي أي مشاكل
    Master jedi, I'm sorry if I have caused you any trouble. Open Subtitles سيدي الجاداي , انا اسف انني سببت لك اية مشاكل
    This rebellion, in addition to six wars imposed on Yemen, have caused the displacement of tens of thousands of citizens and forced the establishment of refugee camps in coordination with international relief organizations. UN وقد تسبب التمرد في نزوح عشرات الآلاف من المواطنين، وفتح مخيمات للإيواء، بالتنسيق مع منظمات الإغاثة العالمية.
    The risk of insolvency crisis that could have caused acute social problems appears to give certain justifiable grounds for those measures. UN ويبدو أن خطر أزمة الإعسار التي كان بإمكانها أن تسبب مشاكل اجتماعية حادة يقدم بعض المبررات المقبولة لاتخاذ هذه التدابير.
    The Lebanese Government strongly condemns the continued Israeli occupation and the fresh attacks and arbitrary practices against the Lebanese civilian population that have caused further serious damage to property. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان المدنيين اللبنانيين التي ألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة بالممتلكات.
    Natural and human-induced disasters have caused much suffering in different regions of the world. UN تتسبب الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان في الكثير من المعاناة في مختلف مناطق العالم.
    Restrictions on medical supplies have caused a deterioration in health facilities. UN وتسببت القيود المفروضة على اﻹمدادات الطبية في تدهور المرافق الصحية.
    These emerging forms of crime have caused considerable loss of wealth and inflicted substantial economic damage. UN وتسبّبت هذه الأشكال الناشئة من الجريمة في كثير من الخسارة في الثروة وألحقت ضررا كبيرا من الناحية الاقتصادية.
    These remarks have caused an outcry among the Amazigh community in North Africa. UN وهذه الملاحظات أحدثت ضجة في أوساط الأمازيغ في شمال أفريقيا.
    Now you must ask your mother's forgiveness for all the pain and sorrow you have caused her. Open Subtitles والأن يجب أن تسئل والدتك أن تصفح عنك على كل الألم والحزن الذى سببته لها
    Operations carried out by the Iraqi army and by the Multinational Forces have caused large-scale displacement of civilians. UN وقد أدت العمليات التي نفذها الجيش العراقي والقوة المتعددة الجنسيات إلى تشريد المدنيين على نطاق واسع.
    The Lebanese Government strongly condemns the continued Israeli occupation and these fresh attacks and arbitrary practices inflicted on the Lebanese population, which have left a number of casualties and have caused further serious damage to property. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال الاسرائيلي والاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان اللبنانيين والتي أوقعت عددا من الجرحى وألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات.
    These challenges have caused considerable disruption to civil society and raised legitimate fears about lawlessness and insecurity in the Africa region. UN وأدت هذه التحديات إلى تمزُّق المجتمع المدني، وأثارت مخاوف مشروعة إزاء الخروج عن القانون وعدم الأمن في الإقليم الأفريقي.
    The harm those measures have caused include: UN إذ تتضمن الأضرار التي سببتها تلك التدابير ما يلي:
    These conflicts have caused political instability and disruption for the population. UN وأسفر ذلك عن عدم استقرار سياسي وتسبب في إرباك السكان.
    93. The administrative lapses and lack of coordination that have caused delays in the implementation of projects should be assessed and remedial actions undertaken. UN ٩٣ - ينبغي تقييم الهفوات اﻹدارية وعدم التنسيق اللذين تسببا في حدوث تأخيرات في تنفيذ المشاريع، واتخاذ اجراءات لمعالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more