"have chosen to" - Translation from English to Arabic

    • اختاروا
        
    • اختارت أن
        
    • وقد اختار
        
    • وقد اختارت
        
    • آثرت
        
    • واختارت
        
    • واختار
        
    • اخترت ان
        
    • إخترت أن
        
    • اختارا
        
    • قد اختار
        
    • فقد اختارت
        
    • فضلت
        
    • قد آثر أن
        
    • فيها بمحض اختيارها
        
    In some areas, however, the success of this effort has led to insurgents increasing their intimidation campaign against communities and individuals who have chosen to reconcile with the Government. UN ومع ذلك، ففي بعض المناطق، أدى نجاح هذه الجهود إلى قيام المتمردين بتصعيد حملة الترهيب التي يشنونها ضد المجتمعات المحلية والأفراد الذين اختاروا المصالحة مع الحكومة.
    As several accused have chosen to represent themselves, a Pro Se Office has been created under the joint supervision of the Court Management and Support Services Section and the Office for Legal Aid and Detention Matters. UN وحيث أن العديد من المتهمين اختاروا أن يمثلوا أنفسهم أمام المحكمة، لذا تم إنشاء مكتب للتمثيل الذاتي تحت إشراف مشترك من قسم إدارة شؤون المحكمة وخدمات الدعم، ومكتب المعونة القانونية ومسائل الاحتجاز.
    It is in the common interest of States that treaties to which they have chosen to become parties should be respected, as to object and purpose, by all parties. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف المعاهدات التي تكون هذه الدول قد اختارت أن تصبح أطرافا فيها، وذلك من حيث موضوع المعاهدات المذكورة وغرضها؛
    All States have a common interest in securing that all parties respect the treaties to which they have chosen to become parties. UN وهناك مصلحة مشتركة لجميع الدول في كفالة احترام جميع اﻷطراف للمعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها.
    The people of the Falkland Islands have chosen to retain their link with Britain. UN وقد اختار شعب جزر فوكلاند الاحتفاظ بصلته ببريطانيا.
    12. Some States have chosen to implement a specific type of CTP, known as Conditional Cash Transfer programmes (CCTPs). UN 12- وقد اختارت بعض الدول تنفيذ نوع محدد من هذه البرامج تُعرف باسم برامج التحويلات النقدية المشروطة.
    The reasons for this impasse are apparent and have been referred to by some of the speakers who have chosen to take the floor in this forum. UN وأسباب هذا الطريق المسدود واضحة، وأشار إليها بعض المتكلمين الذين اختاروا الكلام في هذا المحفل.
    However, the authors stress that they are not in the situation of civil servants from metropolitan France in New Caledonia temporarily, but rather that of French citizens who have chosen to settle in New Caledonia permanently. UN بيد أن أصحاب البلاغ يركزون على أنهم ليسوا في وضعية الموظفين المستقدمين من فرنسا الأم لفترة عابرة في كاليدونيا الجديدة، وإنما هم في وضعية مواطنين فرنسيين اختاروا الاستقرار فيها بصفة دائمة ونهائية.
    They have chosen to abolish it in their national legal systems, as it is their sovereign right to do. UN وقد اختاروا إلغاءها في أنظمتهم القانونية الوطنية، بما أنه من حقهم السيادي أن يفعلوا ذلك.
    UNHCR also estimates that, of those remaining in Indonesia, many have chosen to do so. UN كما تقدر المفوضية أن الكثير من بين هؤلاء الباقين في إندونيسيا قد اختاروا ذلك.
    It is the common interest of States that treaties to which they have chosen to become parties should be respected, as to object and purpose, by all parties. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف موضوع وغرض المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها.
    It is in the common interest of States that treaties to which they have chosen to become Parties are respected, as to their object and purpose, by all Parties and that States are prepared to undertake any legislative changes necessary to comply with their obligations under treaties to which they become parties. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها، من حيث موضوعها والغرض منها.
    It is the common interest of States that treaties to which they have chosen to become parties should be respected, as to object and purpose, by all parties. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها، من حيث موضوعها والغرض منها.
    It is in the common interest of States that treaties to which they have chosen to become parties should be respected, as to object and purpose, by all parties. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها، من حيث موضوعها والغرض منها.
    Many young people have chosen to return to school and complete their secondary education and in some instances tertiary level education. UN وقد اختار العديد من الشابات العودة إلى المدرسة وإكمال دراستهن الثانوية وفي بعض الحالات تعليمهن الجامعي.
    The people of the Falkland Islands have chosen to retain their link with Britain. UN وقد اختار شعب جزر فوكلاند الاحتفاظ بصلته ببريطانيا.
    Both nations have chosen to enhance their cooperation on the basis of mutually beneficial policies. UN وقد اختارت كلتا الأمتين تعزيز تعاونهما على أساس سياسات مفيدة للطرفين.
    In accordance with the Lincoln Agreement, the former warring factions have chosen to resolve their differences peacefully. UN فقد آثرت الفصائل التي كانت متناحرة في السابق أن تسوي خلافاتها سلميا وفقا لاتفاق لينكولن.
    Some Governments have chosen to implement programmes for offenders. UN ٤٧ - واختارت بعض الحكومات تنفيذ برامج للمعتدين.
    21. The Kosovo Serbs have chosen to stay outside of the central political institutions and maintain parallel structures for health and educational services. UN 21 - واختار صرب كوسوفو البقاء خارج المؤسسات السياسية المركزية وتعهد هياكل موازية للخدمات الصحية والتعليمية.
    My insides have completely liquefied and I wanna vomit all the time... but I have chosen to keep my voice low and appear calm. Open Subtitles ولدي رغبة في القيء طوال الوقت ولكنني اخترت ان ابقي صوتي منخفضا وان ابدو هادئة
    And I have chosen to honour this village with my presence, ensuring that life here goes on peacefully, under the protection of my powerful arm. Open Subtitles وقد إخترت أن أشرف هذه القرية بحضوري مؤكداً أن تسير الحياة هنا بسلام تحت حماية يدي القوية
    In a way we are not surprised that the Syrian Arab Republic as well as another delegation have chosen to take the floor to refer to our statement. UN فمن ناحية، لا نستغرب كون وفد الجمهورية العربية السورية وكذا وفد آخر قد اختارا أن يتناولا الكلمة للإشارة إلى بياننا.
    Some parties, however, have chosen to call upon the Convention in establishing their claims, as set out in the cases below. UN بيد أن بعض الأطراف قد اختار اللجوء إلى الاتفاقية في تأسيس دعواه على النحو المبين في القضايا الواردة أدناه.
    Nonetheless, many societies and Governments have chosen to face this challenge. UN ومع ذلك فقد اختارت مجتمعات وحكومات عديدة أن تتصدى لهذا التحدي.
    Before concluding, I would like to make a few specific remarks about the three States that have chosen to remain outside the NPT. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أقدم بعض الملاحظات المحددة عن الدول الثلاث التي فضلت البقاء خارج إطار معاهدة عدم الانتشار.
    Sadly, instead of seriously and properly addressing the kernel of the problem, the Office of the Secretary-General appears to have chosen to dwell on peripheral matters and to accuse Eritrea unjustifiably. UN لكن للأسف، عوض التصدي للبّ المشكلة بما يلزم من جدية ودقة، يبدو أن مكتب الأمين العام قد آثر أن يركز بالأحرى على أمور جانبية ويوجه الاتهامات لإريتريا دونما مبرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more