"have come to" - Translation from English to Arabic

    • نمت إلى
        
    • انتهت إلى
        
    • أحطنا بها
        
    • وصلنا إلى
        
    • قدموا إلى
        
    • جئت إلى
        
    • توصلت إلى
        
    • قد تنمى الى
        
    • لم يُوجَّه
        
    • لم يوجّه
        
    • قد وصلت إلى
        
    • أتت إلى
        
    • تتناهى إلى
        
    • برزت إلى
        
    • بلغنا
        
    However, the Panel is currently conducting investigations into a few items that have come to its attention. UN إلا أن الفريق يجري حاليا تحريات بشأن بضعة أمور نمت إلى علمه.
    The parties seem to have come to an understanding that continued armed hostilities would not enable them to reach their political objectives. UN ويبدو أن الأطراف قد انتهت إلى أن استمرار العمليات العدائية المسلحة لن يمكنها من بلوغ أهدافها السياسية.
    In our opinion, the transactions of UNOPS that have come to our notice or that we have tested as part of our audit, have, in all significant respects, been in accordance with the financial regulations and rules and legislative authority of UNOPS. UN نرى أن معاملات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، التي أحطنا بها علماً، أو التي اختبرناها في إطار مراجعتنا للحسابات، قد تمت، من جميع النواحي الأساسية، وفقاً للنظام المالي والقواعد المالية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وسلطته التشريعية.
    To conclude, we have come to this High-level Meeting to make a difference. UN وختاما، فقد وصلنا إلى هذا الاجتماع الرفيع المستوى لكي نحدث تغييراً.
    Since Jews have come to Israel from 102 countries, different traditions and cultural heritage were introduced in Israel by members of the various Jewish communities. UN ونظرا إلى أن اليهود قدموا إلى إسرائيل من ٢٠١ من البلدان، فقد أدخل أعضاء الفئات اليهودية المختلفة أنواعا مختلفة من التقاليد والتراث الثقافي.
    And, Tiara Woman, if you and your little minions happen to be listening, you have come to the wrong town. Open Subtitles و، تيارا امرأة، إذا كنت وأميال الخاص بك قليلا يحدث أن يكون الاستماع لقد جئت إلى بلدة خاطئة.
    Furthermore, in our opinion, the transactions of UNODC that have come to our notice or which we have tested as part of our audit have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and legislative authority. UN وعلاوة على ذلك، نرى أن معاملات المكتب التي نمت إلى علمنا، أو التي فحصناها كجزء من مراجعتنا، كانت متوافقة من جميع الجوانب الهامة مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة والسند التشريعي.
    Empirical inquiry, based on the many examples that have come to the attention of the Special Rapporteur and his predecessors, indicates that such inquiries are frequently used primarily as a way of avoiding meaningful accountability. UN ويبيّن استقصاء تجريبي، استناداً إلى العديد من الأمثلة التي نمت إلى علم المقرر الخاص ومَن سبقوه في منصبه، أن مثل هذه التحقيقات كثيراً ما تُستخدم في المقام الأول كأسلوب لتحاشي التعرض لمحاسبة جدية.
    37. Since the allegations which have come to the Special Rapporteur's attention are so numerous, they will be dealt with in the addendum to this report. UN ٧٣- نظرا لوفرة الادعاءات التي نمت إلى علم المقرر الخاص، فإنها ستدون في اﻹضافة إلى هذا التقرير.
    Furthermore, in our opinion, the transactions of the International Criminal Tribunal for Rwanda that have come to our notice or which we have tested as part of our audit have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and legislative authority. UN وإضافة إلى هذا نرى أن معاملات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا التي انتهت إلى علمنا والتي قمنا بتدقيقها كجزء من مراجعتنا للحسابات كانت مطابقة من كافة النواحي الهامة للنظام المالي والسند التشريعي.
    Furthermore, in our opinion, the transactions of the United Nations that have come to our notice, or which we have tested as part of our audit, have in all significant respects been in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and legislative authority. UN وفضلا عن ذلك، نرى، أن معاملات الأمم المتحدة التي انتهت إلى علمنا، وقمنا بتدقيقها في إطار مراجعتنا، جاءت، من جميع الجوانب الهامة، طبقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة وللسند التشريعي.
    Furthermore, in our opinion, the transactions of the International Criminal Tribunal for Rwanda that have come to our notice and that we have tested as part of our audit have, in all significant respects, been in accordance with the Financial Regulations and legislative authority. UN ونرى أن معاملات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا التي انتهت إلى علمنا والتي قمنا بتدقيقها كجزء من مراجعتنا للحسابات، كانت مطابقة، من كافة الوجوه الهامة، للنظام المالي والسند التشريعي.
    In our opinion, the transactions of UNRWA that have come to our notice or that we have tested as part of our audit have, in all significant respects, been in accordance with the Financial Regulations of UNRWA and legislative authority. UN نرى أن معاملات الأونروا التي أحطنا بها علما أو التي فحصناها في إطار مراجعتنا للحسابات كانت متسقة، من جميع النواحي الهامة، مع النظام المالي للأونروا ومع السند التشريعي.
    Furthermore, in our opinion, the transactions of the United Nations Children's Fund that have come to our notice or that we have tested as part of our audit have, in all significant respects, been in accordance with the Financial Regulations and legislative authority. UN ونرى كذلك أن المعاملات التي قامت بها منظمة الأمم المتحدة للطفولة، التي أحطنا بها علما، والتي اختبرناها في إطار مراجعتنا قد تمت من جميع النواحي الهامة وفقا للنظام الأساسي المالي والسند التشريعي.
    Through experience, we have come to the conclusion that it is necessary to deal with this question in a comprehensive manner. UN ومن واقع التجربة وصلنا إلى استنتاج مفاده أنه من الضروري تناول هذه المسألة على نحو شامل.
    We have come to the end of this Conference session. UN لقد وصلنا إلى ختام دورة المؤتمر الحالية.
    It is worth noting in this context that witnesses who have come to The Hague have commented afterwards that the opportunity to testify before a duly constituted court has brought them great relief. UN ويجدر التنويه في هذا السياق بأن الشهود الذين قدموا إلى لاهاي قد علﱠقوا فيما بعد بأن إتاحة الفرصة لهم لﻹدلاء بشهادتهم أمام محكمة مشكﱠلة حسب اﻷصول المرعية كانت مصدر راحة كبرى لهم.
    In recent months I have come to a town near here. Open Subtitles وفي الأشهر الأخيرة لقد جئت إلى بلدة قريبة من هنا.
    I have observed that all delegations have come to the conclusion that our work may appear disappointing. UN لاحظت أن جميع الوفود توصلت إلى النتيجة التي مؤداها أن عملنا قد يبدو مخيبا لﻵمال.
    5. By paragraph 14 of the guidelines, international organizations are requested to provide the Committee with any relevant information that may have come to their attention. UN ٥ - وبموجب الفقرة ١٤ من المبادئ التوجيهية، يطلب من المنظمات الدولية أن توافي اللجنة بأية معلومات قد تنمى الى علمها في هذا الصدد.
    No issues that need to be raised under item 10 have come to the attention of the Secretariat and no documentation on the item is currently foreseen. UN لم يُوجَّه انتباه الأمانة إلى وجود أي مسائل يلزم تناولها في إطار البند 10، وليس من المتوقع حاليا إصدار أي وثائق بشأن هذا البند.
    No issues that need to be raised under item 13 have come to the attention of the Secretariat and no documentation on the item is currently foreseen. UN لم يوجّه انتباه الأمانة إلى وجود أي مسائل يلزم تناولها في إطار البند 13، وليس من المتوقع حاليا إصدار أي وثائق بشأن هذا البند.
    That situation seemed to have come to an end, however, so that resources should now be provided to make it possible to take advantage of the growth in recent years and promote further progress. UN غير أنه يبدو أن هذه الحالة قد وصلت إلى نهايتها، ولذلك فإن المطلوب اﻵن توفير موارد تساعد على الاستفادة من النمو الذي تحقق في اﻷعوام اﻷخيرة وتشجيع مزيد من التقدم.
    Before closing, I should like to hail the relevance of the statements made by all delegations that have come to this special session to honour their commitments, and I should like to reiterate Madagascar’s will to implement, to the best of its ability, the measures to be set forth in the final document of this session. UN وقبــل أن أختتــــم بيانــي، أود أن أشيــد بأهميــة البيانات التي أدلــت بها الوفود جميعها التي أتت إلى هذه الدورة الاستثنائيــة لتفــي بالتزاماتهــا، وأود أن أكــرر اﻹعـراب عن استعـداد مدغشقــر ﻷن تبــذل كل ما فـي وسعهـا لتنفيذ التدابير التي ستدرج في الوثيقــة الختاميــة لهــذه الدورة.
    3. Under paragraph 12 of the guidelines, all States are requested to report to the Committee any information that may have come to their attention relating to possible violations by other States or foreign nationals of the arms and related sanctions against Iraq. UN ٣ - وبمقتضى الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية، يُطلب من جميع الدول أن تبلغ اللجنة بأية معلومات قد تتناهى إلى علمها عن أي انتهاكات للجزاءات المفروضة على العراق بشأن اﻷسلحة وما يتصل بها يحتمل أن تكون قد ارتكبتها دول أخرى أو رعايا أجانب.
    As people are living longer, healthier lives, workplace issues have come to the forefront. UN وبما أن الناس يعيشون أطول، ويتمتعون بحياة صحية أفضل، برزت إلى الواجهة مسائل أماكن العمل.
    We have come to the point at which a peaceful resolution of this long-lasting dispute is in sight. UN وقد بلغنا مرحلة أصبحنا نرى فيها أن الحل السلمي لهذا النزاع الطويل اﻷجل أخذ يلوح في اﻷفق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more