"have committed themselves to" - Translation from English to Arabic

    • وقد التزمت
        
    • قد التزمت
        
    • وقد التزم
        
    • فقد التزمت
        
    • تعهدوا
        
    • قد التزموا
        
    • قد التزما
        
    • ألزمت نفسها
        
    • والتزم
        
    • لقد التزمت
        
    • التزمت بتحقيق
        
    • التزمت بجدول
        
    • ألزموا أنفسهم
        
    • فقد التزم
        
    • كما التزمت
        
    UNOSOM II and the United Nations agencies have committed themselves to provide assistance to the two committees. UN وقد التزمت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ووكالات اﻷمم المتحدة بتقديم المساعدة إلى اللجنتين.
    Pacific Governments, through their own regional forum, have committed themselves to the integration of social development with economic programmes. UN وقد التزمت الحكومات في منطقة المحيط الهادئ، في إطار منتداها الإقليمي، بدمج التنمية الاجتماعية في البرامج الاقتصادية.
    - whether a cease-fire exists and whether the parties have committed themselves to a peace process intended to reach a political settlement; UN - ما إذا كان هناك وقف إطلاق نار وما إذا كانت اﻷطراف قد التزمت بعملية سلم تهدف إلى التوصل إلى تسوية سياسية؛
    He notes that sport federations in some parts of the world have committed themselves to and often taken measures to punish and prevent racist incidents in sporting events such as football. UN وهو يلاحظ أن الاتحادات الرياضية في بعض أنحاء من العالم قد التزمت بمعاقبة من يتسبب في حوادث عنصرية في إطار التظاهرات الرياضية مثل كرة القدم ومنع تلك الحوادث وكثيراً ما اتخذت تدابير في هذا السبيل.
    The members have committed themselves to expanding membership in the Agreement so that it may evolve into a truly Pan-Asia-Pacific trade agreement and a principal modality for South-South cooperation and regional integration. UN وقد التزم أعضاء الاتفاق بتوسيع عضويته كي يتحول إلى اتفاق يمكن أن يتطور حقا إلى اتفاق تجاري لعموم آسيا والمحيط الهادئ، وطريقة رئيسية للتعاون بين بلدان الجنوب والتكامل الإقليمي.
    The States parties have committed themselves to criminalizing certain bribery and misappropriation offences in their domestic law. UN فقد التزمت الدول الأطراف بتجريم أفعال معيّنة تتعلق بالرشوة والاختلاس في قانونها الداخلي.
    Moreover, we are heartened to see in that decision that the OSCE members have committed themselves to respecting UN وعلاوة على هــذا، يثلــج صدرنــا أن نرى في هذا القرار أن أعضاء منظمة اﻷمن والتعاون فــي أوروبا قد تعهدوا باحترام
    The plain and simple fact is that all members of the Conference have committed themselves to supporting negotiations on a fissile material cut-off treaty. UN إن الحقيقة الواضحة والبسيطة هي أن جميع أعضاء المؤتمر قد التزموا بتأييد إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    The developed countries have committed themselves to complementing the national efforts of developing countries on population and development. UN وقد التزمت البلدان المتقدمة النمو بتكملة الجهود الوطنية للبلدان النامية فيما يتعلق بالسكان والتنمية.
    National and regional organizations have committed themselves to ongoing involvement in the follow-up to the Study. UN وقد التزمت المنظمات الوطنية والإقليمية بمواصلة المشاركة في متابعة الدراسة.
    African countries have committed themselves to the promotion of democracy and good governance, including economic governance, as espoused by the African leaders, including in the African Peer Review Mechanism. UN وقد التزمت الدول الأفريقية بتعزيز الديمقراطية والحكم الرشيد، بما في ذلك الإدارة الاقتصادية العامة، بالصيغة التي حددها الزعماء الأفارقة، بما في ذلك الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    Governments comprising the Task Force have committed themselves to the implementation of national policies and programmes in support of Holocaust education, remembrance and research. UN وقد التزمت الحكومات التي تتألف منها فرقة العمل بتنفيذ سياسات وبرامج وطنية لدعم دراسة وذكرى وأبحاث المحرقة.
    The regional commissions should, however, have committed themselves to a timetable for reform, indicating how and when they would improve the ratio of programme support to programme of work. UN وقال إنه كان ينبغي للجان الإقليمية، برغم ذلك، أن تكون قد التزمت بجدول زمني للإصلاح، موضحة كيف ومتى ستحسن النسبة بين دعم البرامج وبرامج العمل.
    The fact that at all of these summits and conferences, Governments have committed themselves to the empowerment of women in different areas, makes coordination crucial to the follow-up strategies for this Platform for Action. UN وكون الحكومات قد التزمت في جميع اجتماعات القمة والمؤتمرات هذه بتمكين المرأة في المجالات المختلفة يجعل التنسيق أمرا جوهريا بالنسبة إلى استراتيجيات المتابعة لمنهاج العمل المذكور.
    Both Israel and the Palestinians have committed themselves to resolving issues relating to Jerusalem exclusively through negotiations. UN وقد التزم الطرفان، إسرائيل والفلسطينيون، بحل المسائل المتعلقة بالقدس حصرا من خلال المفاوضات.
    Both UNOPS and UNDP have committed themselves to following the Panel's recommendations promptly. Department responsible: Legal Practice Group UN وقد التزم كل من مكتب خدمات المشاريع وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمتابعة توصيات الفريق على وجه السرعة.
    At the regional level, notably in Africa, countries have committed themselves to strengthening their efforts in promoting agriculture. UN أما على المستوى الإقليمي، ولا سيما في أفريقيا، فقد التزمت البلدان بتعزيز الجهود التي تبذلها في سبيل النهوض بالزراعة.
    In addition, he stated that the Government and people of Nigeria have committed themselves to the faithful and orderly implementation of the Programme of Transition to Civil Rule. UN وذكر، باﻹضافة الى ذلك، أن حكومة وشعب نيجيريا قد التزما بتنفيذ برنامج الانتقال إلى الحكم المدني تنفيذا أمينا ومنتظما.
    In other words, two thirds of the world's Governments have committed themselves to the elimination of anti-personnel mines and their consequences. UN وبعبارة أخرى، فإن ثلثي حكومات العالم ألزمت نفسها بالقضاء على الألغام المضادة للأفراد ونتائجها.
    Many member States have committed themselves to making ESCAP strong and relevant in order to drive the development process in the region. UN والتزم العديد من الدول الأعضاء بالعمل لجعل اللجنة قوية ومهمة بحيث تدفع عملية التـنمية في المنطقة.
    Syria and Israel have committed themselves to a negotiating process to resolve their differences and achieve a lasting peace agreement. UN لقد التزمت سوريا وإسرائيل بعملية تفاوضية لحسم خلافاتهما وللتوصل الى اتفاق سلام دائم.
    Goal 30. All other donor countries which have committed themselves to the 0.15 per cent target: reaffirm their commitment and undertake either to achieve the target within the next five years or to make their best efforts to accelerate their endeavours to reach the target. UN الهدف 30 - قيام جميع البلدان المانحة التي التزمت بتحقيق الرقم المستهدف بنسبة 0.15 بإعادة تأكيد التزامها وسعيها إما إلى تحقيق ذلك الرقم في غضون الخمس سنوات المقبلة أو بذل قصاراها للإسراع بمساعيها الرامية إلى تحقيقه الحاشية
    Five others have committed themselves to a timetable to reach that target. UN وهناك خمسة بلدان أخرى التزمت بجدول زمني لبلوغ ذلك الهدف.
    They have committed themselves to rigorous evaluations to demonstrate best practices. UN وقد ألزموا أنفسهم بإجراء تقييمات دقيقة لإعطاء أفضل الممارسات.
    The Council stresses that in accordance with article 4.15 of the Comprehensive Peace Agreement (S/2000/1183), which has the full support of the international community, the Parties have committed themselves to accepting fully the determination of the Boundary Commission. UN ويشدد المجلس على أنه وفقا للمادة 4-15 من اتفاق السلام الشامل (S/2000/1183) الذي يحظى بالدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي، فقد التزم الطرفان بالقبول التام بالخط الذي تعيِّنه لجنة الحدود.
    Numerous regional political bodies have committed themselves to cross-country cooperation in the fight against the epidemic. UN كما التزمت هيئات إقليمية عديدة بالتعاون الشامل بعدة بلدان في محاربة هذا الوباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more