The military taught me that actions always have consequences. | Open Subtitles | الجيش علمنى أن كل الأفعال دائماً لها عواقب |
The representative emphasized that such events would have consequences at home and that these consequences would often be violent. | UN | وأكدت الممثلة أن مثل هذه الأحداث سيكون لها عواقب محلية، وأن هذه العواقب ستكون غالبا عنيفة. |
He highlighted that this may have consequences for the legitimate exercise of freedom of expression. | UN | وأبرز المقرر الخاص أن هذا قد تكون له عواقب فيما يتعلق بالممارسة المشروعة لحرية التعبير. |
It would be premature to study State conduct which might have consequences equivalent to those of unilateral acts. | UN | ويكون من السابق لأوانه دراسة تصرف الدول الذي يمكن أن تترتب عليه نتائج معادلة لنتائج الأفعال الانفرادية. |
It can have consequences for the health of the victim that can last her lifetime. | UN | ويمكن أن تترتب عليها آثار تدوم مدى الحياة في صحة الضحية. |
Those Members of Parliament who delay or obstruct the political process should be put on notice that their actions will have consequences. | UN | وينبغي تنبيه أعضاء البرلمان الذين يقومون بتأخير العملية السياسية أو عرقلتها إلى أن أعمالهم ستكون لها عواقب. |
She made decisions that have consequences, and now she has to live with them. | Open Subtitles | لقد اتخذت قرارات لها عواقب والآن ينبغي عليها التعايش مع تلك العواقب |
It's about the tiniest mistake that can have consequences. | Open Subtitles | فهو يقع في حوالي أصغر الخطأ الذي يمكن أن يكون لها عواقب. |
Enough. It's time you learned actions have consequences. | Open Subtitles | كفى.حان الوقت لتتعلم أن الأفعال لها عواقب |
Elections have consequences, and the consequence of Brittany winning this election is that I'll have to move to New York without my best gay. | Open Subtitles | الانتخابات لها عواقب وعواقب انتصار بيني في الانتخابات اني سأضطر لانتقال الى نيويورك بدون صديقي |
And those decisions have consequences, for you and for people around you. | Open Subtitles | وهذه القرارات لها عواقب, بالنسبة لك وللأشخاص من حولك. |
Impact on one component of an ecosystem will have consequences on other parts, even though often the actual effects may be difficult to measure. | UN | والتأثير على عنصر من عناصر النظام الإيكولوجي تكون له عواقب على أجزاء أخرى، ولو أنه قد يصعب أحيانا قياس الآثار الفعلية. |
Failure to hold a referendum would be a setback for the entire international community and could have consequences extending even beyond the conflict between the Saharans and the Moroccan authorities. | UN | إن عدم إجراء الاستفتاء يعتبر فشلاً للمجتمع الدولى كله ويمكن أن تترتب عليه نتائج سيئة حتى بعد حل الصراع بين الصحراويين والسلطات المغربية. |
It did however recognize that globalization could have consequences for human rights both positive and, potentially, negative. | UN | غير أنه يقر بأن العولمة يمكن أن تترتب عليها آثار إيجابية وربما أيضا سلبية بالنسبة لحقوق الإنسان. |
" Concerned by the seriousness of problems posed by the development of techniques of reproductive cloning of human beings applied to mankind, which may have consequences for respect for human dignity, | UN | " وإذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها تطوير تقنيات لاستنساخ البشر لأغراض التكاثر تطبق على الجنس البشري وقد تكون لها نتائج تؤثر على احترام كرامة الإنسان، |
We have a serious concern about that regulation. It could have consequences that are too far-reaching. | UN | ولدينا قلق خطير إزاء ذلك القانون، إذ يمكن أن تترتب عليه عواقب بعيدة الأثر. |
It was observed, in particular, that the nationality of legal persons might also have consequences for individuals’ property rights. | UN | ولوحظ، بالخصوص، أن جنسية اﻷشخاص الاعتباريين قد تترتب عليها نتائج بالنسبة لما لﻷشخاص من حقوق الملكية. |
Discernment, then, shows that entrusting exclusively to individual States, with their laws and institutions, the final responsibility to meet the aspirations of persons, communities and entire peoples can sometimes have consequences that exclude the possibility of a social order respectful of the dignity and rights of the person. | UN | إذن، تبين البصيرة أن إناطة المسؤولية النهائية بفرادى الدول حصرياً، بما لديها من قوانين ومؤسسات، عن تحقيق تطلعات البشر والمجتمعات والشعوب بأكملها، يمكن أحيانا أن يفضي إلى عواقب تستبعد إمكانية قيام نظام اجتماعي يحترم كرامة الإنسان وحقوقه. |
Actions have consequences. | Open Subtitles | الأفعال لديها نتائج |
18. Lastly, the particularly uncertain economic environment could have consequences for construction prices in New York. | UN | 18 - وأخيرا، يمكن للمناخ الاقتصادي المتسم بقدر كبير من عدم الاستقرار أن يؤثر على أسعار التشييد في نيويورك. |
Yeah, maybe, because actions have consequences. | Open Subtitles | أجل ، ربما ، لأن التصرفات لديها عواقب |
Chaos Theory is the idea that all actions have consequences... when you take that... quantum leap... | Open Subtitles | نظرية فوضى هي فكرة كلّ الأعمال لها النتائج... عندما تأخذ تلك. . |
We must make it clear the reckless acts have consequences, or those acts will increase. | UN | ويجب أن نجعل من الجلي أن هذه اﻷعمال المتهورة لها عواقبها وإلا فستزداد هذه اﻷعمال. |
The persisting division of Cyprus continues to have consequences for a number of human rights issues on the whole island, including the right to life and the question of missing persons, the principle of non-discrimination, freedom of movement, property rights, freedom of religion and cultural rights, freedom of opinion and expression, and the right to education, as well as with regard to a gender perspective. | UN | 7- لا يزال لاستمرار تقسيم قبرص حتى الآن عواقب بالنسبة لعدد من قضايا حقوق الإنسان في الجزيرة بأكملها، بما في ذلك الحق في الحياة ومسألة المفقودين، ومبدأ عدم التمييز، وحرية التنقل، وحرية الدين والحقوق الثقافية، وحرية الرأي والتعبير، والحق في التعليم، فضلاً عن المنظور الجنساني. |
Iran is the only party to the NPT that cannot demonstrate the peaceful intentions of its nuclear programme, and those actions have consequences. | UN | إيران هي الطرف الوحيد في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية الذي لا يمكنه إثبات النوايا السلمية لبرنامجه النووي، وتلك الأعمال تترتب عليها عواقب. |