"have contracted" - Translation from English to Arabic

    • أصيبوا
        
    • أصبن
        
    • قد انكمش
        
    • قد تعاقدت
        
    • شهدت انكماشاً
        
    There is no information on how they have contracted the virus and the sex disaggregated data is not available. UN ولا توجد معلومات عن الطريقة التي أصيبوا بها بالفيروس، ولا توجد بيانات موزعة على أساس نوع الجنس.
    Its main task is to examine and treat all of the people who have contracted venereal diseases. UN ومهمته الرئيسية هي فحص ومعالجة جميع اﻷشخاص الذين أصيبوا بأمراض تناسلية.
    One is reminded of the importance of educating families and helping them to care for their loved ones who have contracted malaria. UN ونذكر هنا أهمية توعية الأسر ومساعدتها على رعاية أحبائها الذين أصيبوا بالملاريا.
    Girls became mothers to children born of their sexual enslavement; some have contracted AIDS. UN فقد أصبحت الفتيات أمهات لأطفال هم من نتاج الاستعباد الجنسي، وبعضهن أصبن بمرض الإيدز.
    In Iraq, manufacturing activity is estimated to have contracted by 24 per cent in 1994. UN ذلك أنه في حالة العراق تشير التقديرات إلى أن النشاط الصناعي قد انكمش بنسبة ٢٤ في المائة في عام ١٩٩٤.
    This is why it has been mostly family members of the infected and health workers who have contracted the virus. UN وهذا هو السبب في انتشار المرض بين أفراد عائلة الشخص المصاب وأخصائيي الرعاية الصحية الذين أصيبوا بالفيروس.
    The Fund also makes ex gratia payments to persons who have contracted HIV through transfusion of contaminated blood products. UN كما خصص الصندوق مدفوعات على سبيل الهبة للأشخاص الذين أصيبوا بالعدوى عن طريق منتجات الدم الملوث بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Subsequently, 124 of the detainees were released by presidential decree, essentially for health reasons, as they were reported to have contracted tuberculosis as a result of their detention conditions. UN وفيما بعد، أطلق سراح 124 من المحتجزين بمرسوم رئاسي، وذلك في الأساس لأسباب صحية، إذ ورد أنهم أصيبوا بداء السل نتيجة لظروف اعتقالهم.
    77. The Committee is concerned about the stigmatization of children who have contracted HIV/AIDS as a consequence of being victims of trafficking or prostitution. UN 77- يساور اللجنة القلق إزاء وصم الأطفال الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بسبب وقوعهم ضحايا الاتجار أو البغاء.
    (b) Address the needs of adolescent mothers and those who have contracted STIs; UN (ب) ومعالجة احتياجات الأمهات المراهقات وأولئك الذين أصيبوا بأمراض منقولة بالاتصال الجنسي؛
    1. The percentage of patients who have contracted TB for the first time and who have stopped treatment before it is completed has declined from 10.5% to 4.5%; UN 1- النسبة المئوية للمرضى الذين أصيبوا بالسل لأول مرة والذين توقفوا عن العلاج قبل استكماله تناقصت من 10.5 في المائة إلى 4.5 في المائة؛
    2. Over the last three years, the percentage of patients who are cured after contracting tuberculosis for the first time has increased from 70% to 77.9%, but among those who have contracted the disease more than once, the cure rate is down from 50.5% to 42.2% because of a high rate of mortality and MR-TB. UN 2- في السنوات الثلاث الأخيرة زادت نسبة المرضى الذين أمكن شفاؤهم بعد الإصابة بالسل لأول مرة من 70 في المائة إلى 77.9 في المائة ولكن بين من أصيبوا بالمرض أكثر من مرة انخفضت نسبة الشفاء من 50.5 في المائة إلى 42.2 في المائة بسبب ارتفاع معدل الوفيات من المرض.
    The Committee requests that the State party provide in its next periodic report information on remedies available and redress afforded to those who have contracted illnesses due to environmental pollution (art. 12). UN وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لمن أصيبوا بأمراض بسبب تلوث البيئة والتعويضات الممنوحة لهم (المادة 12).
    The Committee requests that the State party provide in its next periodic report information on remedies available and redress afforded to those who have contracted illnesses due to environmental pollution (art. 12). UN وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لمن أصيبوا بأمراض بسبب تلوث البيئة والتعويضات الممنوحة لهم (المادة 12).
    Recognizing the numerous difficulties faced by survivors of the 1994 genocide in Rwanda, particularly the orphans, widows and victims of sexual violence, who are poorer and more vulnerable as a result of the genocide, especially the many victims of sexual violence who have contracted HIV and have since either died or become seriously ill with AIDS, UN وإذ تدرك الصعوبات الجمة التي يواجهها الناجون من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994، لا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي، الذين أصبحوا أشد فقرا وضعفا نتيجة الإبادة الجماعية، وبخاصة الأعداد الكبيرة من ضحايا العنف الجنسي الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية وحدث منذ ذلك الحين أن ماتوا أو بلغت إصابتهم بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) مرحلة خطيرة،
    One such mechanism is the Reference Group to the United Nations on HIV and Injecting Drug Use, which provides independent expert advice to UNODC, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and the World Health Organization, among others, on the epidemiology of injecting drug use and HIV around the globe, effective HIV prevention approaches and care services for those who have contracted the virus. UN ومن هذه الآليات الفريق المرجعي للأمم المتحدة بشأن فيروس الأيدز وتعاطي المخدرات بالحَقن،() الذي يقدم المشورة الخبراء المستقلين إلى المكتب وإلى برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن الأيدز وفيروسه ومنظمة الصحة العالمية، وإلى جهات أخرى، بشأن وبائيات تعاطي المخدرات بالحَقن وفيروس الأيدز على نطاق العالم، والنهوج الفعالة للوقاية من ذلك الفيروس، وخدمات الرعاية الموفرة لمن أصيبوا به.
    For pregnant women who have contracted HIV, necessary services are provided during childbirth, postnatal care, childcare and health management. UN وفيما يتعلق بالنساء الحوامل اللائي أصبن بفيروس نقص المناعة البشرية، تقدم الخدمات الضرورية أثناء الولادة، والرعاية السابقة للولادة، ورعاية الطفل وإدارة الصحة.
    Each soldier may have several such wives, and many of the children have become pregnant and have contracted sexual diseases. UN وقد يحظى كل جندي بالعديد من " الزوجات " ، وثمة كثير من الطفلات قد حملن أو أصبن بأمراض جنسية.
    Potential victims of trafficking and exploitation, including women that have contracted HIV/AIDS or other sexually transmitted diseases, must not be immediately deported but given adequate legal, medical and social assistance, including access to interpretation in a language they understand. UN ولا ينبغي القيام على الفور بإبعاد الضحايا المحتمل الاتجار بهم واستغلالهم، بمن فيهم النساء اللاتي أصبن بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز أو غير ذلك من الأمراض المنقولة جنسياً، بل ينبغي توفير المساعدة القانونية والطبية والاجتماعية الكافية، بما في ذلك توفير سبل الترجمة إلى لغة يفهمونها.
    5. West Asia and the Mediterranean Output in West Asia is estimated to have contracted by about 1.6 per cent in 1994, a considerable shift from the relatively strong growth of the previous two years (see annex table A.6). UN ٥٨ - يُقدر أن الناتج في غرب آسيا قد انكمش بحوالي ١,٦ في المائة في عام ١٩٩٤، وهو ما يمثل تحولا كبيرا عن النمو القوي نسبيا الذي حققه في العامين السابقين )انظر المرفق، الجدول ألف - ٦(.
    One of the doctors suggested he may have contracted a rare form of rotavirus? Open Subtitles واقترح أحد الأطباء وقال انه قد تعاقدت شكل نادر من فيروس الروتا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more