"have created" - Translation from English to Arabic

    • قد هيأت
        
    • وقد أنشأت
        
    • أوجد
        
    • قد خلقت
        
    • قد أوجدت
        
    • وقد خلقت
        
    • وقد أوجدت
        
    • إلى خلق
        
    • وقد أنشأ
        
    • في خلق
        
    • قد أدت
        
    • إلى ظهور
        
    • وأوجدت
        
    • وقد أدت
        
    • قد أوجدا
        
    Profound changes in the security environment have created radically new and positive conditions for building a safer and more secure world. UN إن التغيرات العميقة التي شهدتها البيئة اﻷمنية قد هيأت ظروفاً حديثة وايجابية بشكل جوهري لبناء عالم أكثر أماناً وأمناً.
    Some Asian countries, notably the Philippines and Sri Lanka, have created specialized agencies for promoting desirable migration and processing migrants. UN وقد أنشأت بعض البلدان اﻵسيوية، ومنها الفلبين وسري لانكا، وكالات متخصصة تروج للهجرة المرغوب فيها وتعالج طلبات المهاجرين.
    The sheer breadth of change and people-focused development have created new social realities, as well as demands from people never heard before. UN وأوجد نطاق التغيير والتنمية المرتكزة على البشر واقعا اجتماعيا جديدا، كما أوجد طلبات من الناس لم يسمع بها من قبل.
    Although you share the same genetic structure, the events of your life have created a unique individual. Open Subtitles رغم أنكما تتقاسمان ذات البنيّة الوراثية، فإنّ أحداث حياتك قد خلقت منك شخصية مميزة فريدة.
    It is certain that the discussions on Security Council reform have created positive momentum in this respect. UN ومما لا شك فيه أن المناقشات بشأن إصلاح المجلس قد أوجدت زخما إيجابيا في هذا المجال.
    Security-driven laws and practices have created an environment in which activities for the defence of human rights have not escaped suspicion and repression. UN وقد خلقت القوانين والممارسات المبنية على الاعتبارات الأمنية الصرفة مناخاً لم تسلم فيه أنشطة الدفاع عن حقوق الإنسان من الاشتباه والقمع.
    These repressive measures have created a climate of fear among civil society. UN وقد أوجدت هذه التدابير القمعية مناخاً من الخوف داخل المجتمع المدني.
    These feelings have created a dangerous and volatile political situation domestically. UN لقد أدت هذه المشاعر إلى خلق حالة سياسية خطرة ومتفجرة على الصعيد المحلي.
    The changes generated by the end of East-West rivalry have created conditions more conducive to the attainment of these objectives. UN والتغييرات الناشئة عن انتهاء التناحر بين الشرق والغرب قد هيأت ظروفا أكثر مؤاتاة لتحقيق هذين الهدفين.
    Expressing concern that increasingly rapid technological advances have created new possibilities for the criminal misuse of new information and communications technologies, UN وإذ يعرب عن قلقه لكون أوجه التقدم التكنولوجي المتزايدة السرعة قد هيأت فرصا جديدة أمام إساءة استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة لأغراض إجرامية،
    Undoubtedly, the deliberations of the Open-ended Working Group on Security Council Reform have created a solid platform on which we can build. UN ومما لا شك فيه، أن مداولات الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن قد هيأت أرضية صلبة يمكننا البناء عليها.
    Women working in this area have created the Rwandan Association of Media Women, which hosts radio programmes on women's rights. UN وقد أنشأت العاملات في هذا المجال جمعية العاملات الروانديات في وسائل الإعلام، التي تشجع بث برامج إذاعية عن حقوق المرأة.
    Some States have created special offices for both older persons and persons with disabilities, applying a similar approach and joint initiatives to those groups. UN وقد أنشأت بعض الدول مكاتب خاصة لكل من كبار السن والمعوقين، تطبق نهجا متماثلا ومبادرات مشتركة للفئتين.
    For Pakistan, these double standards have created a dangerous environment by undermining strategic stability in South Asia. UN وترى باكستان أن ذلك الكيل بمكيالين أوجد بيئة خطيرة من خلال تقويض الاستقرار الاستراتيجي في جنوب آسيا.
    In conjunction, the blockade and the military hostilities have created a situation in which most people are destitute. UN وإلى جانب ذلك، أوجد الحصار والأعمال القتالية حالة أصبح فيها معظم الناس معوزين.
    Three years of drought and crop failures have created the worst famine in 75 years. UN فثلاث سنوات من الجفاف وفشل المحاصيل قد خلقت أسوأ مجاعة شهدها البلد على مدار 75 عاما.
    The Commission believes it is likely that a combination of these factors may have created the environment in which the motive and intent to kill him arose. UN وترجّح اللجنة أن هذه العوامل، مجتمعة، يمكن أن تكون قد خلقت الأجواء التي برز فيها الدافع والنية لقتله.
    One of the major criticisms of development efforts over the years has been that they have created a lot of white elephants. UN ومن أوجه النقد الرئيسية لجهود التنمية عبر السنين أنها قد أوجدت كثيرا من اﻷشياء القليلة الجدوى.
    Tradition and culture have created an image of women as one who should be gentle, warm, beautiful, likeable and pleasing to all. UN وقد خلقت التقاليد والثقافة صورة للمرأة تتسم بأنها ينبغي أن تكون رقيقة، ودافئة، وجميلة، وحلوة المعشر وسارة للجميع.
    These steps have created a positive atmosphere that should be further nurtured on all tracks. UN وقد أوجدت هاتان الخطوتان جوا إيجابيا يجب مواصلة دعمه على جميع المسارات.
    The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Armenia expresses its deep concern regarding threatening statements made by neighbouring States and news reports of military movements in the region, which have created an atmosphere of distrust and alarm. UN إن وزارة خارجية جمهورية أرمينيا تعرب عن بالغ قلقها إزاء بيانات التهديد التي أصدرتها دول مجاورة باﻹضافة إلى التقارير الصحفية التي تتحدث عن تحركات عسكرية في المنطقة، مما أدى إلى خلق جو من الارتياب والفزع.
    Several hospitals have created help and counselling services for victims of violence. UN وقد أنشأ العديد من المستشفيات خدمات استقبال ونصح لضحايا أعمال العنف.
    In addition to established posts and secondary employment, Morocco’s cooperatives have created 4,964 jobs since 1994. UN وهكذا ساهمت التعاونيات المغربية منذ عام 1994 في خلق ما مجموعه 946 4 وظيفة، بالإضافة إلى الوظائف الثابتة والوظائف المستحثة.
    These differences have created groups that are marginalized and disregarded. UN وهذه الفوارق قد أدت الى نشوء فئات مهمّشة ومهملة.
    Increased terrorist attacks and violence by Al-Qaida and the Taliban, coupled with a pervasive drug economy, have created alarming challenges that seriously undermine the security and thus hamper the reconstruction of the country. UN وأدت الهجمات الإرهابية وأحداث العنف المتزايدة من قبل القاعدة والطالبان، فضلاً عن تفشي الاقتصاد القائم على المخدرات، إلى ظهور تحديات مفزعة تقوض الأمن بصورة خطيرة، وبالتالي تعوق إعادة بناء البلد.
    These actions have created massive levels of unemployment and dependency on external assistance, primarily delivered through the United Nations. UN وأوجدت هذه الإجراءات مستويات جارفة من البطالة والاعتماد على المساعدة الخارجية، المقدمة أساسا من خلال الأمم المتحدة.
    Inadequate sanitary and hygiene conditions, as well as malnutrition, have created a fertile environment for the spread of diseases. UN وقد أدت أحوال الصرف الصحي والصحة العامة غير الملائمة فضلا عن سوء التغذية إلى إيجاد بيئة صالحة لانتشار الأمراض.
    The peace and socio-economic stability that prevail in our country have created an enabling environment for domestic and foreign investment, which are pivotal for the generation of employment and for the reduction of poverty. UN إن السلم والاستقرار الاجتماعي والاقتصادي اللذين يعمان بلدنا قد أوجدا مناخا مشجعا على الاستثمار المحلي والأجنبي، والذي هو محور توفير العمالة وخفض مستوى الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more