"have dealt with" - Translation from English to Arabic

    • وتناولت
        
    • أن يكون قد تناول
        
    • تعاملت مع
        
    • يكون قد نظر
        
    • وقد تناولت
        
    • ولقد عالجت
        
    • قد تناولت
        
    • تناولنا
        
    • قد تعاملوا فيما
        
    • تعاملوا مع
        
    The projects have dealt with many issues including social development and technology. UN وتناولت تلك المشاريع قضايا عديدة شملت التنمية الاجتماعية والتكنولوجيا.
    Several reports submitted to the Security Council in the course of the year have dealt with the safe areas. UN ٣ - وتناولت تقارير عديدة قدمت الى مجلس اﻷمن خلال السنة المناطق اﻵمنة.
    Some members considered that the recent management review carried out by the Board of Auditors could have dealt with this. UN ورأى بعض اﻷعضاء أن الاستعراض اﻹداري الذي أجراه مجلس مراجعي الحسابات مؤخرا يمكن أن يكون قد تناول هذا اﻷمر.
    Tell Vasu that after I have dealt with those four.. Open Subtitles اقول ذلك بعد ان فاسو تعاملت مع هؤلاء الأربعة..
    The President of the tribunal shall not be a national of any of the parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of any of these parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أي من أطراف المنازعة، ولا يكون محل إقامته المعتاد على أراضي أي من هذه الأطراف، ولا يعمل لدى أي منها، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى.
    The judgments of the Court over more than six decades have dealt with a very varied set of disputes. UN وقد تناولت الأحكام التي أصدرتها المحكمة على مدى أكثر من ستة عقود مجموعة شديدة التنوع من المنازعات.
    UNCTAD's current studies on STD have dealt with issues such as renewable energy, water for food and financing mechanisms for ICT. UN وتناولت دراسات الأونكتاد الراهنة المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية قضايا من قبيل الطاقة المتجددة والمياه من أجل الغذاء والآليات المالية من أجل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    These statements have dealt with issues such as reservations, gender and racial discrimination, solidarity with Afghan women, gender and sustainable development, discrimination against older women, and the situation of women in Iraq. UN وتناولت هذه البيانات مسائل من قبيل التحفظات، والتمييز الجنساني والعنصري، والتضامن مع المرأة الأفغانية، ونوع الجنس والتنمية المستدامة، والتمييز ضد المسنات وحالة المرأة في العراق.
    These statements have dealt with issues such as reservations, gender and racial discrimination, solidarity with Afghan women, gender and sustainable development, discrimination against older women, and the situation of women in Iraq. UN وتناولت هذه البيانات مسائل من قبيل التحفظات، والتمييز الجنساني والعنصري، والتضامن مع المرأة الأفغانية، ونوع الجنس والتنمية المستدامة، والتمييز ضد المسنات وحالة المرأة في العراق.
    These statements have dealt with issues such as reservations, gender and racial discrimination, solidarity with Afghan women, gender and sustainable development, and discrimination against older women. UN وتناولت هذه البيانات مسائل من قبيل التحفظات، والتمييز الجنساني والعنصري، والتضامن مع المرأة الأفغانية، ونوع الجنس والتنمية المستدامة، والتمييز ضد المسنات.
    The latter shall not be a national of one of the Parties to the dispute nor have his or her usual place of residence in the territory of one of those Parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity. UN ولا يجوز أن يكون المحكِّم الأخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن يكون مكان إقامته المعتاد في إقليم أحد هذين الطرفين، ولا أن يكون مستخدماً لدى أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى.
    The President of the tribunal shall not be a national of one of the parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of one of these parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity. UN ولا يجوز أن يكون رئيس الهيئة من مواطني أحد أطراف النزاع، ولا تكون إقامته العادية في إقليم أحد هذين الطرفين أو يعمل لديهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى.
    The latter shall not be a national of any of the parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of one of these parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity. UN ولا يجوز أن يكون المحكم اﻷخير من مواطني أحد طرفي النزاع، ولا أن يكون مكان اقامته المعتادة في اقليم أحد هذين الطرفين ولا أن يكون مستخدماً لدى أي منهما، ولا أن يكون قد تناول القضية بأي صفة أخرى.
    I have dealt with some nightmare patients, but she's a real piece of work. Open Subtitles تعاملت مع بعض الزبائن المزعجين للغاية لكنها تشكل ابتكاراً عملياً فعلياً
    Once I have dealt with the sun, this case will shrink, and turn you into a small cube of duck stock. Open Subtitles عندما تعاملت مع الشمس، و هذه الحالة سوف يتقلص، ويحولك إلى مكعبات صغيرة من الأسهم بطة.
    Yes, and had I known of its significance to the company, I would have dealt with it appropriately. Open Subtitles نعم، ولو كنت أعلم أهميتها للشركة لكنت تعاملت مع الأمر بشكل مناسب
    The President of the tribunal shall not be a national of any of the parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of any of these parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أي من أطراف المنازعة، ولا يكون محل إقامته المعتاد على أراضي أي من هذه الأطراف، ولا يعمل لدى أي منها، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى.
    The President of the tribunal shall not be a national of any of the parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of any of these parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أي من أطراف النزاع، ولا يكون محل إقامته المعتاد في أراضي أي من هذه الأطراف، ولا يعمل لدى أي منها، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى.
    These comments have dealt with a number of key issues, including: UN وقد تناولت هذه التعليقات عددا من المسائل اﻷساسية، من بينها:
    These coordinating groups have dealt with issues of the harmonization of chemical classification systems, chemical information exchange, pollutant release and transfer registers, assessment of existing chemicals, chemical accident prevention preparedness and response, and identification and management of obsolete stockpiles of pesticides and other chemicals. UN ولقد عالجت لجان التنسيق المذكورة المسائل المتعلقة بمواءمة أنظمة التصنيف الكيميائية، وتبادل المعلومات الكيميائية وسجلات إطلاق المواد الملوثة ونقلها، وتقييم المواد الكيميائية الحالية، والتأهب للوقاية من الحوادث الكيميائية، والاستجابة لها، وتحديد الكميات المخزنة من مبيدات الآفات وغيرها من المواد الكيميائية التي لم تعد مستعملة، وإدارتها.
    Although, according to the MYFF performance report, over half of the UNDP energy-related projects and financing have dealt with expanding energy access to the poor, the evaluation did not find convincing evidence of this in the countries visited. UN وبالرغم من أن ما يزيد على نصف المشاريع والأموال المتعلقة بالطاقة للبرنامج الإنمائي قد تناولت زيادة إمكانية حصول الفقراء على الطاقة، طبقا لما ورد في تقرير أداء الإطار التمويلي المتعدد السنوات، فلم يجد التقييم دليلا مقنعا على حدوث ذلك في البلدان التي تمت زيارتها.
    We have dealt with 173 agenda items, held 112 plenary meetings and adopted 359 resolutions and 107 decisions. UN فلقد تناولنا 173 بندا في جدول الأعمال، وعقدنا 112 جلسة عامة، واتخذنا 359 قرارا و 107 مقررات.
    The requested level of confidence may exist between parties who trust each other, who have dealt with each other over a period of time, who communicate on closed systems, who operate within a closed group, or who are able to govern their dealings contractually, for example, in a trading partner agreement. UN 46- وقد يتوافر مستوى الثقة المطلوب بين الأطراف الذين يثقون بعضهم ببعض، أو يكونون قد تعاملوا فيما بينهم طوال فترة من الزمن، أو يقيمون اتصالات فيما بينهم ضمن نظم مغلقة، أو يعملون داخل مجموعة مغلقة، أو لديهم القدرة على تنظيم معاملاتهم تعاقديا كأن يكون بينهم مثلا اتفاق شراكة تجارية.
    He and his wife have dealt with that privately, and she's forgiven him Open Subtitles هو وزوجته تعاملوا مع ذلك بشكل خاص,وهى سامحتهُ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more