"have devoted" - Translation from English to Arabic

    • كرست
        
    • كرسوا
        
    • أولت
        
    • لم توجه
        
    • وهبوا
        
    • وقد خصصت
        
    • يكرسون
        
    • وكرس
        
    • كرسنا
        
    • كرّسوا
        
    My country paid a high price for the dawn of democracy, to which I have devoted almost 50 years of my life. UN لقد دفع بلدي ثمناً باهظاً تجاه فجر الديمقراطية، التي كرست لأجلها قرابة 50 سنة من حياتي.
    As noted earlier, some special procedure mandates have devoted substantial portions of some reports, and even entire reports, to the impact of counter-terrorism on certain rights or groups. UN وكما وردت الملاحظة آنفا، فإن بعض ولايات الإجراءات الخاصة كرست أجزاء كبيرة من التقارير، بل وتقارير بأكملها، لأثر مكافحة الإرهاب على حقوق أو فئات معينة.
    We are pleased that the Security Council's members have devoted much attention to making the Council's work more transparent to and inclusive of the rest of the United Nations membership. UN ويسرنا أن أعضاء مجلس الأمن كرسوا اهتماما كبيرا لجعل عمل المجلس أكثر شفافية لبقية أعضاء الأمم المتحدة وشاملا لهم.
    Like most women who have devoted their lives to various forms of love and been ostracized from polite society as a result, Open Subtitles ومثل معظم النساء الذين كرسوا حياتهم من اجل اشكال مختلفة من الحب وتعرضوا للنبذ من المجتمع المهذب نتيجة لذلك
    In recent years, several treaty bodies and special procedures have devoted specific attention to children affected by armed conflict. UN وفي السنوات الأخيرة، أولت عدة هيئات منشأة بمعاهدات وعدةُ إجراءات خاصة اهتماما محددا للأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    The Committee's experience to date, however, indicates that States parties have devoted very little attention to this issue in their reports. UN ولكن تجربة اللجنة حتى اليوم تبين أن الدول الأطراف لم توجه إلا اهتماما قليلا جدا لهذه المسألة في تقاريرها.
    Acknowledging, at the same time, the significance of paying tribute to those who have devoted their lives to, and lost their lives in, the struggle to promote and protect human rights for all, UN وإذ تقر في الوقت نفسه بأهمية الإشادة بالذين وهبوا حياتهم وضحوا بأرواحهم في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للناس كافة،
    Small island developing States have devoted considerable time, effort and resources to work on technologies and technology information. UN وقد خصصت الدول الجزرية الصغيرة النامية وقتا وجهودا وموارد كبيرة للعمل في مجال التكنولوجيات ومعلومات التكنولوجيا.
    We laud the courage and commitment of all women and men around the world who have devoted their lives to promoting and protecting human rights. UN وإننا نشيد بشجاعة هؤلاء النساء والرجال في جميع أنحاء العالم الذين يكرسون حياتهم لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    To date, the working groups have devoted most of their efforts to gathering and examining the details, or bricks, from which reform could be built. UN وقد كرست اﻷفرقة العاملة معظم جهودها حتى اﻵن لجمع ودراسة التفاصيل، أو اللبنات، التي يمكن أن يرتكز عليها اﻹصلاح.
    All the recent major United Nations Conferences have devoted attention to the specific needs of youth. UN وقد كرست جميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخيرة اهتمامها لاحتياجات الشباب المحددة.
    You have devoted your entire life, General, to the fighting of war. Open Subtitles لقد كرست حياتك كلها، عامة، إلى القتال من الحرب.
    No, I have devoted my entire life to protecting animals, not to exploiting them. Open Subtitles كلا، لقد كرست حياتي كلها لحماية الحيوان لا الاتجار بهم
    The others have devoted more time and resources than you can imagine to developing an ability to pass from one side to the next with no success. Open Subtitles لقد كرسوا الآخرين مزيداً من الوقت وموارد مما تتخيلون.. لتطـوير القدرة.. للعبور بجانب واحد..
    Acknowledging, at the same time, the significance of paying tribute to those who have devoted their lives to, and lost their lives in, the struggle to promote and protect human rights for all, UN وإذ تقر في الوقت نفسه بأهمية الإشادة بالذين كرسوا حياتهم لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للناس كافة وجادوا بأرواحهم في سبيل ذلك،
    With this measure, the Government has sought to ensure that persons who have devoted themselves to raising children or homemaking should receive the corresponding economic compensation in full. UN وبهذا التدبير، سعت الحكومة لضمان أن يحصل الأشخاص الذين كرسوا أنفسهم لتربية الأطفال أو الأعمال المنزلية على تعويض اقتصادي مناظر بالكامل.
    To enhance UNICEF capacity for strategic planning, RMT meetings have devoted priority attention to this topic, while in some regions, standing strategic planning committees have been set up. The supply function UN ولتعزيز قدرات اليونيسيف في مجال التخطيط الاستراتيجي، أولت اجتماعات فريق اﻹدارة اﻹقليمية اهتماما ذا أولوية لهذا الموضوع، بينما أنشئت في بعض المناطق لجان دائمة للتخطيط الاستراتيجي.
    Member State delegations have devoted greater attention to financing for development issues, recognizing their centrality in the global development agenda. UN وقد أولت وفود الدول الأعضاء مزيدا من الاهتمام لتمويل قضايا التنمية، مسلمة بدور هذه القضايا المحوري في برنامج التنمية العالمي.
    The Committee's experience to date, however, indicates that States parties have devoted very little attention to this issue in their reports. UN ولكن تجربة اللجنة حتى اليوم تبين أن الدول اﻷطراف لم توجه الا اهتماما قليلا جدا لهذه المسألة في تقاريرها.
    The Committee's experience to date, however, indicates that States parties have devoted very little attention to this issue in their reports. UN ولكن تجربة اللجنة حتى اليوم تبين أن الدول الأطراف لم توجه الا اهتماما قليلا جدا لهذه المسألة في تقاريرها.
    Acknowledging, at the same time, the significance of paying tribute to those who have devoted their lives to, and lost their lives in, the struggle to promote and protect human rights for all, UN وإذ تقر في الوقت نفسه بأهمية الإشادة بالذين وهبوا حياﺗﻬم وضحوا بأرواحهم في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان للناس كافة،
    Small island developing States have devoted considerable time, effort and resources to work on technologies and technology information. UN وقد خصصت الدول الجزرية الصغيرة النامية وقتا وجهودا وموارد كبيرة للعمل في مجال التكنولوجيات ومعلومات التكنولوجيا.
    I would like to thank the people working under the Secretary-General here at New York and Geneva and in all corners of the world who have devoted themselves to the general welfare and survival of the indigenous people of the world. UN وأود أن أشكر العاملين تحــت رئاســـة اﻷمين العام هنا فــــي نيويورك وفي جنيف وفي جميع أركان العالــم الذين يكرسون أنفسهم لرفاه السكان اﻷصليين في العالم ولبقائهم.
    They have devoted thousands of working hours to the investigations thus far. UN وكرس المحققون آلاف ساعات العمل للتحقيقات حتى الآن.
    We have devoted extraordinary levels of resources to capture war criminals. UN لقد كرسنا مستويات غير عادية من الموارد لإلقاء القبض على مجرمي الحرب.
    They are the government leaders, academic experts, civil servants and civil society leaders who have devoted years to a particular issue. UN وهم رؤساء الحكومات، والخبراء الأكاديميون، وموظفو الخدمة المدنية، وقادة المجتمع المدني الذين كرّسوا السنين لقضية معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more