"have difficulties in" - Translation from English to Arabic

    • تواجه صعوبات في
        
    • تجد صعوبات في
        
    • يواجهون صعوبات في
        
    • تصادف صعوبات في
        
    • تواجه مصاعب في
        
    • يواجهوا صعوبات في
        
    • يجدون صعوبات في
        
    • يجدون صعوبة في
        
    Technical cooperation is envisaged for developing countries which may have difficulties in setting up and maintaining adequate reception facilities. UN وأُُعد تصور تعاون تقني للبلدان النامية، التي قد تواجه صعوبات في إقامة وصيانة مرافق مناسبة لاستلام النفايات.
    Emphasizing the importance of finding a durable solution for those developing countries that have difficulties in meeting their external debt and debt-servicing obligations, UN وإذ تشدد على أهمية إيجاد حل دائم لمشكلة البلدان النامية التي تواجه صعوبات في تسديد ديونها الخارجية والوفاء بالتزامات خدمة ديونها،
    More than 40 countries continue to have difficulties in ratifying the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN وهناك ما يزيد على ٤٠ بلدا لا تزال تواجه صعوبات في التصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    This information should be aimed at the general public, as well as at various vulnerable groups that may have difficulties in accessing such information. UN وينبغي توجيه هذه المعلومات لكافة الناس، فضلا عن شتى الجماعات المعرﱠضة التي قد تجد صعوبات في الحصول على معلومات كهذه.
    In addition, they have difficulties in the field of civil and economic rights because of gaps in existing legislation. UN كما يواجهون صعوبات في مجال الحقوق المدنية والاقتصادية بسبب الثغرات التي تعتري التشريع.
    Emphasizing the importance of finding a durable solution for those developing countries that have difficulties in meeting their external debt and debt-servicing obligations, UN وإذ تؤكد على أهمية إيجاد حل دائم لمشكلة البلدان النامية التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بديونها الخارجية وخدمة ديونها،
    The Committee also recommends that the State party provide families who have difficulties in the upbringing of children with necessary support and counselling services. UN وكذلك توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف الدعم والخدمات الاستشارية اللازمة للأسر التي تواجه صعوبات في تربية أطفالها.
    However, companies in poor countries have difficulties in obtaining certification. UN بيد أن الشركات الموجودة في البلدان الفقيرة تواجه صعوبات في نيل هذا الاعتماد.
    Since these countries have difficulties in extending health services to their rural populations, their low level of urbanization is perceived as detrimental to the population's health status. UN إذ لما كانت هذه البلدان تواجه صعوبات في تقدم الخدمات الصحية إلى سكان الريف، فإنه ينظر الى انخفاض مستوى التحضر بها باعتباره أمرا ينال من الحالة الصحية للسكان.
    This is particularly the case when they operate in States that have difficulties in meeting the minimum core human rights obligations. UN وهذا هو الحال بوجه خاص عندما تعمل هذه المؤسسات في دول تواجه صعوبات في الوفاء بالحد الأدنى من الالتزامات الأساسية في مجال حقوق الإنسان.
    This implies facilitating and promoting cultural exchanges, but also providing intellectual or financial support to States that have difficulties in preserving/safeguarding cultural heritage. UN ويقتضي ذلك تيسير وتعزيز التبادل الثقافي، وكذلك إتاحة الدعم الفكري أو المالي إلى الدول التي تواجه صعوبات في حفظ/صيانة التراث الثقافي.
    BHRRL noted that independent organizations have difficulties in being registered. UN 33- وأشار مكتب حقوق الإنسان وسيادة القانون إلى أن المنظمات المستقلة تواجه صعوبات في تسجيلها.
    Moreover, SMEs have difficulties in establishing a good reputation and gaining customer confidence in key areas such as quality, health, safety and environmental protection capabilities. UN علاوة على أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة تواجه صعوبات في إرساء سمعة حسنة وحيازة ثقة الزبائن فيما يخص جوانب رئيسية مثل الجودة والصحة والسلامة والقدرة على حماية البيئة.
    We will not move forward if those who can will not help those in the developing countries who have difficulties in implementing Agenda 21, through adequate financial flows and transfer of appropriate technology. UN ولن نتحرك إلى اﻷمام إلا إذا قدم القادرون على المساعدة تلك المساعدة إلى البلدان النامية التي تواجه صعوبات في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وذلك عن طريق التدفقات المالية الكافية ونقل التكنولوجيا المناسبة.
    The Group reiterates its appreciation to the Provisional Technical Secretariat for the work it has done to ensure the Treaty's prompt ratification, especially on the part of those countries that have difficulties in doing so, despite supporting its letter and spirit. UN وتؤكد المجموعة مجددا تقديرها للعمل الذي تقوم به الأمانة التقنية المؤقتة لضمان سرعة التصديق على المعاهدة، خاصة من جانب البلدان التي تجد صعوبات في ذلك بالرغم من تأييدها لنص المعاهدة وروحها.
    The Special Rapporteur wishes to appeal to any governments which have difficulties in these fields to examine how they can cooperate with native peoples to find negotiated and lasting solutions to the ongoing conflicts connected with them. UN ويناشد المقرر الخاص الحكومات التي تجد صعوبات في هذه الميادين أن تنظر في أشكال التعاون مع الشعوب الأصلية بهدف إيجاد حلول دائمة يُتفاوض عليها لتسوية الصراعات القائمة في هذا الميدان.
    As the employers and administrators of these registered occupational retirement schemes are not entitled to alter the terms which would adversely affect some scheme members, they have difficulties in removing the existing discriminatory terms. UN وبما أنه لا يحق أيضاً لأصحاب العمل ومديري نظم التقاعد المهنية المسجلة تغيير الشروط التي من شأنها أن تؤثر سلباً على بعض أعضاء النظم المذكورة، فإنهم يواجهون صعوبات في إزالة الشروط التمييزية القائمة.
    Therefore, support programmes should be provided to future mothers and fathers, particularly adolescent parents, who have difficulties in exercising their parental responsibilities. UN ولذلك ينبغي توفير برامج الدعم للأمهات والآباء المقبلين، خاصة إذا كانوا من المراهقين الذين يواجهون صعوبات في تولي مسؤولياتهم كآباء وأمهات.
    This should help to address long—standing criticism by independent media in Serbia which, unlike media in Montenegro, have difficulties in obtaining access to official information or briefings from government ministries. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على التصدي للانتقادات التي ما فتئت تصدر عن وسائط اﻹعلام المستقلة في صربيا التي، على خلاف وسائط اﻹعلام في الجبل اﻷسود، تصادف صعوبات في الحصول على معلومات أو بيانات رسمية من وزارات الحكومة.
    If they do not comply, they risk being brought before the WTO dispute settlement mechanisms, where they have difficulties in defending their interests. UN فإن هي لم تمتثل لذلك فقد تجد نفسها وجها لوجه أمام آليات تسوية النـزاعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية أين تواجه مصاعب في الدفاع عن مصالحها.
    31. Even when youth complete secondary education, they tend to have difficulties in the transition to further education, partly due to a lack of information available on different options. UN 31 - وحتى حينما يُتمّ الشباب مرحلة التعليم الثانوي، يغلُب أن يواجهوا صعوبات في الانتقال إلى مراحل التعليم التالية، وذلك لعدة أسباب منها نقص المعلومات المتاحة عن الخيارات المختلفة.
    They not only have difficulties in verifying the lawfulness of their detention, but also find themselves subject to lack of an effective control of their other rights. UN وهم لا يجدون صعوبات في التأكد من مشروعية احتجازهم فحسب، بل يجدون أنفسهم عاجزين عن ممارسة حقوقهم الأخرى أيضاً.
    The fleet comprises 115 specially adapted private light buses and provides door-to-door service for passengers who have difficulties in using normal modes of public transport services including wheelchair users. UN ويضم أسطولها 115 حافلة خفيفة مكيفة خصيصاً ويوفر الخدمة من الباب إلى الباب للمسافرين الذين يجدون صعوبة في استخدام وسائل النقل العادية بخدمات النقل العامة، بما في ذلك مستخدمو الكراسي ذات العجلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more