"have embarked" - Translation from English to Arabic

    • شرعت
        
    • وشرعت
        
    • شرعنا
        
    • شرعا
        
    • شرعوا
        
    • الذي تشرع
        
    • قد شرعتا
        
    Many countries have embarked on leadership capacity development as a critical component of their public service reform programmes. UN وقد شرعت الكثير من البلدان في تنمية قدرات القيادة كعنصر حاسم في برامجها لإصلاح الخدمة العامة.
    All the great space powers have embarked on a process of adaptation in order to offer the best response to the new challenges. UN وقد شرعت جميع الدول الكبرى النشطة في مجال الفضاء في عملية تأقلم تتيح لها أن تستجيب على أفضل وجه للتحديات الجديدة.
    Several countries have embarked on economic reforms to enhance their resilience to the impacts of globalization. UN ومن الجدير بالذكر أن عدة بلدان قد شرعت في إصلاحات اقتصادية لزيادة مرونتها أمام آثار العولمة.
    Revolutions in Tunisia, Egypt and Libya have swept aside long-established regimes, and those countries have embarked on the difficult and uncertain path of democratization. UN أطاحت ثورات في تونس ومصر وليبيا بنظم قائمة منذ وقت طويل، وشرعت تلك البلدان في السير على الطريق الصعب والغامض لإرساء الديمقراطية.
    (viii) Some countries have embarked on innovative market schemes, such as index-based weather insurance for managing risks associated with drought; UN ' 8` شرعت بعض البلدان في وضع برامج تجارية مبتكرة مثل التأمين استنادا إلى مؤشر الطقس لإدارة المخاطر المرتبطة بالجفاف؛
    Since their endorsement, almost all Member States most heavily affected by the pandemic have embarked on applying the Three Ones principles. UN 47- منذ الموافقة على المبادئ الثلاثة، شرعت جميع الدول الأعضاء الأكثر تأثراً بجائحة الإيدز تقريباً في تطبيق هذه المبادئ.
    The radio production and dissemination operations have embarked on a new course of modernization and programme restructuring. UN فقد شرعت عمليات اﻹنتاج والنشر اﻹذاعيين في نهج جديد من التحديث وإعادة تشكيل البرامج.
    His delegation had some reservations, however, about the definitional exercise on which the Commission seemed to have embarked. UN غير أن لوفده بعض التحفظات بشأن التعاريف التي يبدو أن اللجنة شرعت فيها.
    We urge all parties concerned to continue the peace process they have embarked upon. UN ونحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة عملية السلام التي شرعت فيها.
    In this regard, many of our countries have embarked on the implementation of structural adjustment programmes. UN وفي هذا الصدد شرعت كثير من بلداننا في تنفيذ برامج التكيف الهيكلي.
    The humanitarian bodies within the United Nations have embarked on a process of reform. UN وقد شرعت الهيئات الإنسانية في الأمم المتحدة في عملية إصلاح.
    We hope that the process the parties have embarked upon will bring the expected results. UN ونرجو أن تتمخض العملية التي شرعت فيها الأطراف عن النتائج المتوقعة.
    Similarly, Anguilla and Belize have embarked on producing a series of radio and TV programmes to draw attention to ageing issues. UN وبالمثل، شرعت أنغيلا وبليز في إنتاج سلسلة من برامج الإذاعة والتليفزيون لتوجيه الانتباه إلى المسائل المتعلقة بالشيخوخة.
    Nigeria was one of the first countries to have embarked on implementation of an integrated programme. UN وقال إن نيجيريا كانت من أوائل البلدان التي شرعت في تنفيذ برنامج متكامل.
    In this regard, research institutes have embarked on research into benchmarks and indicators for monitoring which are founded on local knowledge. UN وفي هذا المجال، شرعت مؤسسات للبحوث في دراسات عن معايير ومؤشرات المتابعة المستمدة من الخبرة المحلية.
    Several countries have embarked on the preparation of national or sectoral codes of ethics for tourism. UN وشرعت عدة بلدان في إعداد قوانين وطنية أو قطاعية لأخلاقيات السياحة.
    Several States have embarked on national plans of action that espouse the goal of gender equality by the year 2000. UN وشرعت عدة دول في خطط عمل وطنية تعتنق بلوغ الهدف المتعلق بتحقيق المساواة بحلول سنة ٢٠٠٠.
    Other countries, such as the Baltic States and Ukraine, have embarked on commercialization programmes without initiating ownership transfer to the private sector. UN وشرعت بلدان أخرى، مثل الدول البلطيقية وأوكرانيا، في برامج تسويق بدون القيام بنقل الملكية الى القطاع الخاص.
    We have embarked on numerous reforms in all areas of environmental protection. UN وقد شرعنا في تنفيذ إصلاحات كثيرة في كل مجالات الحماية البيئية.
    I note with satisfaction that the sides have embarked on the exchange of data on property referred to in my statement following the second meeting at Greentree. UN وألاحظ مع الارتياح أن الجانبين شرعا في تبادل البيانات المتعلقة بالملكية، المشار إليه في البيان الذي أدليت به في أعقاب الاجتماع الثاني في غرينتري.
    To sustain their relevance and effectiveness, the regulators have embarked on a programme to strengthen their capacity by focusing on areas of weakness, adopting best practices and building staffing resources. UN 10- ولكي يحتفظ المنظمون بمكانتهم الهامة وفعاليتهم، شرعوا في برنامج لتعزيز قدرتهم من خلال التركيز على مواطن الضعف، واعتماد أفضل الممارسات وتعزيز الموارد من الموظفين.
    At a time when people in the Middle East, North Africa and beyond have embarked on a new path towards freedom, dignity and prosperity, we must also invest our efforts and determination to fulfil the long-sought aspirations of the Palestinian people. UN وفي الوقت الذي تشرع فيه شعوب الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وغيرها من الشعوب في انتهاج سبيل جديد مفض إلى الحرية والكرامة والازدهار، لا بد لنا أيضاً من أن نُسَخٍرَ جهودنا وتصميمنا للوفاء بالتطلعات التي طال السعي إليها، أي تطلعات الشعب الفلسطيني.
    However, the police and the victim support organisation have embarked on an important partnership. UN غير أن الشرطة وهيئة دعم الضحايا قد شرعتا في شراكة هامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more