"have encountered" - Translation from English to Arabic

    • واجهت
        
    • واجهتها
        
    • وواجهت
        
    • واجه
        
    • واجهنا
        
    • وواجه
        
    • واجهوا
        
    • صادفت
        
    • واجهها
        
    • لم يواجه
        
    • صادفته
        
    • صادفتها
        
    • صادفوا
        
    Some authorities have encountered difficulties in calculating the lesser duty. UN وقد واجهت بعض السلطات صعوبات في حساب الرسوم الأدنى.
    Yet even these proposals, modest as they are, have encountered resistance. UN ومع ذلك، فقدت واجهت حتى هذه المقترحات مقاومة، بالرغم من تواضعها.
    Women have encountered the same problems faced in rural areas with the move to individual land titles. UN وهنا واجهت المرأة نفس المشكلة التي واجهتها في المناطق الريفية إزاء التحول نحو صكوك ملكية الأرض الفردية.
    Girls who have become pregnant in these circumstances have encountered stigmatization upon returning to their communities. UN وواجهت الفتيات اللائي حملن في هذه الظروف وصما عند عودتهن إلى مجتمعاتهن.
    Yet, many of these efforts have encountered serious systemic obstacles. UN ولكن العديد من تلك الجهود واجه عقبات منهجية خطيرة.
    We have encountered disappointments as the international community has striven for peace, security, development and respect for human rights. UN لقد واجهنا الكثير من الإحباطات في كفاح المجتمع الدولي من أجل السلم، والأمن، والتنمية، واحترام حقوق الإنسان.
    In particular, progress towards the reduction of poverty and hunger and the achievement of the Millennium Development Goals has been slowed down and the countries have encountered difficulties in securing cost-effective financing for development. UN وعلى وجه الخصوص، تباطأ نسق التقدّم المحرز نحو الحد من الفقر والجوع وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما واجهت هذه البلدان صعوبات في ضمان تمويل فعال من حيث التكلفة لأغراض التنمية.
    Over the years there has been a sad lack of progress on international arms control, and diplomatic efforts to resolve regional nuclear issues have encountered obstacles. UN وعلى مر السنين، لم يُحرز، للأسف، تقدم في تحديد الأسلحة على الصعيد الدولي. والجهود الدبلوماسية الرامية إلى حل المسائل النووية الإقليمية واجهت عقبات.
    In practice, some countries have encountered anomalies when applying this rule. UN ومن الوجهة العملية، واجهت بعض البلدان مفارقات لدى تطبيق هذه القاعدة.
    Consequently, the Government of Monaco has no experience comparable to that of major States that have encountered such phenomena. UN وعليه، لا تملك حكومة الإمارة خبرة مماثلة لتلك المتوفرة لدول كبرى واجهت ظواهر من هذا القبيل.
    In general, these initiatives have encountered a series of practical difficulties that were also present in the preparation of this document: UN وقد واجهت هذه المبادرات، عموما، مصاعب عملية تواجدت أيضا أثناء إعداد هذه الوثيقة:
    States Parties will meet once more to reaffirm their commitments and to discuss their experiences and the challenges they have encountered in implementing their obligations. UN وستجتمع الدول الأطراف مرة أخرى لإعادة تأكيد التزاماتها ولمناقشة تجاربها والتحديات التي واجهتها في تنفيذ التزاماتها.
    The Secretariat was requested to prepare a report based on the information received highlighting the challenges that parties may have encountered in implementing the recommendations, for consideration by the Conference of the Parties at its seventh meeting. UN وطلب إلى الأمانة أن تعد تقريراً يستند إلى المعلومات الواردة يسلط الضوء على التحديات التي تكون الأطراف قد واجهتها في تنفيذ التوصيات، كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع.
    Several Parties have encountered various problems and constraints affecting the completion of vulnerability assessments in preparing their initial national communications. UN وواجهت عدة أطراف مشاكل وقيوداً مختلفة أثرت على استكمال عمليات تقييم القابلية للتأثر تحضيراً للبلاغات الوطنية الأولية.
    The Working Group appeared to have encountered problems in dealing with data messages in transactions undertaken over the Internet. UN ويبدو أن الفريق العامل واجه مشاكل في التعامل مع رسائل البيانات في التبادلات التي تجري عبر الإنترنت.
    In fact, we have encountered a considerable decline in the volume of assistance. UN والواقع أننا واجهنا انخفاضا كبيرا في حجم المساعدة.
    Some children have encountered problems upon return - or because they have not been able or willing to return. UN وواجه بعض اﻷطفال مشاكل لدى عودتهم - أو ﻷنهم لم يتمكنوا من العودة أو لم يريدوها.
    However, Greek Cypriots seeking to extend their visits to relatives in the Karpas beyond three days have encountered obstacles. UN بيد أن القبارصة اليونانيين الذين يلتمسون تمديد زياراتهم لأقاربهم في كارباس لأكثر من ثلاثة أيام قد واجهوا بعض المصاعب.
    - Uh, human militias have encountered significant overlord opposition at Victoria barracks. Open Subtitles صادفت المجموعات الأخرى مقاومة شديدة من لورد الاشفيني بمسعسكرات فيكتوريا
    Although the Conference was unable to resolve the problems it encountered in the process, these contributions remain as sentinels to remind us of the attempts made by us to overcome the difficulties we have encountered. UN وعلى الرغم من أن المؤتمر لم يتمكن من تسوية المشاكل التي واجهها في هذه العملية، فإن هذه المساهمات مازالت بمثابة معالم لتذكيرنا بالمحاولات التي بذلناها للتغلب على الصعوبات التي واجهناها.
    It is noteworthy that prawns and seafood products exported by the same companies have encountered no such problems in some other developed country markets. UN وتجدر الإشارة إلى أن القريدس وطعام البحر المجمد الذي تصدره نفس الشركات لم يواجه تلك المشاكل في أسواق بلدان متقدمة أخرى.
    He's surprised how little resistance our troops have encountered. Open Subtitles فهو متفاجىءٌ من قلة المقاومة التي صادفته
    And you seek technologies for purposes of defence against hostile races you have encountered on these travels. Open Subtitles أنت تبحث عن تكنولوجيا لأغراض الدفاع. ضد الأجناس التى تمارس العنصرية . التى صادفتها فى أسفارك
    A few Croatian Serb returnees who have sought help from the courts in reclaiming their properties are reported to have encountered difficulties because of complicated administrative procedures, hostile local officials and a judiciary with few judges and resources. UN وقد ذكر أن بعض الصرب الكرواتيين العائدين الذين طلبوا المساعدة من المحاكم في استعادة ممتلكاتهم قد صادفوا صعوبات نتيجة لتعقد اﻹجراءات اﻹدارية وعدم ترحيب الموظفين المحليين بهم وكذلك نتيجة لقلة عدد القضاة ونقص موارد الهيئة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more