"have endeavoured" - Translation from English to Arabic

    • سعت
        
    • سعى
        
    • سعوا
        
    This section examines how States have endeavoured to comply with these obligations. UN وينظر هذا الفرع في الطرق التي سعت بها الدول إلى الامتثال بهذه الالتزامات.
    I would also like to thank all delegations that have endeavoured to work towards that end through the various proposals that have been made. UN كما أود أن اشكر جميع الوفود التي سعت للعمل لتحقيق تلك الغاية من خلال الاقتراحات العديدة التي قدمتها.
    All the parties have endeavoured to comply with these procedures, which have worked effectively in the past several months. UN وقد سعت جميع الأطراف جاهدة إلى الامتثال لهذه الإجراءات، التي كانت فعالة في الأشهر الماضية.
    The partners of the New Agenda Coalition have endeavoured to consult widely on our draft resolution, both in Geneva and in New York. UN وقد سعى الشركاء في ائتلاف جدول الأعمال الجديد لعقد مشاورات واسعة حول مشروع قرارنا، في جنيف وفي نيويورك على حد سواء.
    As my predecessors have endeavoured to point out, the Court is always aware of its duty to deal with cases as promptly and efficiently as possible. UN وكما سعى أسلافي إلى تبيين ذلك، فإن المحكمة تدرك على الدوام واجبها للنظر في القضايا بأسرع وأكفأ طريقة ممكنة.
    They have endeavoured and will continue to do so, despite all temptations, to build the Republic of Bosnia and Herzegovina, jointly and equally with its other citizens. UN وقد سعوا الى ذلك وسيواصلون السعي، بالرغم من جميع اﻹغراءات، بغية بناء جمهورية البوسنة والهرسك، والاشتراك مع مواطنيها اﻵخرين وعلى قدم المساواة معهم.
    In fact, the courts of the State party have endeavoured to establish her identity and issued her identity papers accordingly. UN والواقع أن محاكم الدولة الطرف قد سعت إلى اثبات هويتها وأصدرت لها وثيقة هوية وفقا لذلك.
    Some secretariats have endeavoured, therefore, to sum up in one single document the authority delegated to certain types of offices. UN 18 - ولذلك سعت بعض الأمانات إلى تلخيص السلطة المفوضة إلى أنواع معينة من المكاتب في وثيقة واحدة.
    In fact, the courts of the State party have endeavoured to establish her identity and issued her identity papers accordingly. UN والواقع أن محاكم الدولة الطرف قد سعت الى اثبات هويتها وأصدرت لها أوراق هوية وفقا لذلك.
    From that moment on, the other Member States have endeavoured to arrive at consensual decisions. UN ومنذ ذلك الوقت فصاعدا، سعت الدول اﻷعضاء الى التوصل الى قرارات بتوافق اﻵراء.
    As a vibrant but continuously evolving instrument in multilateral cooperation, States of the zone have endeavoured to realign themselves on the basis of their shared experiences in development and against the backdrop of the changed configuration in the international situation. UN وقد سعت دول المنطقة، بوصفها أداة حيوية ومتطورة باستمرار في مجال التعاون المتعدد اﻷطراف، الى توحيد صفوفها على أساس خبراتها المشتركة في التنمية وفي ظل تغير تشكيل العلاقات الدولية.
    Since that time the coastal States have endeavoured to promote confidence amongst themselves through the creation of the conditions for peaceful exchanges on the basis of ties of blood and ancestral affinities between Africa and South America. UN ومنذ ذلك الوقت سعت الدول الساحلية الى تعزيز الثقة فيما بينها عن طريق تهيئة الظروف ﻹجراء تبادلات سلمية على اساس روابط الدم والعلاقات اﻷخوية بين افريقيا وامريكا الجنوبية.
    In the short term, central banks in several countries have endeavoured to provide liquidity to their financial systems in both domestic and foreign currency in order to enable local credit markets to function normally or to provide funding where those markets cannot do so. UN في الأجل القصير، سعت البنوك المركزية جاهدة في عدة بلدان إلى توفير السيولة لنظمها المالية بالعملات المحلية والأجنبية على حد سواء لتمكين أسواق الائتمان المحلية من أداء وظائفها بصورة عادية أو إلى تقديم تمويل حين لا تستطيع تلك الأسواق توفيره.
    In that regard, the authorities have endeavoured to put in place laws, policies and institutions that seek to combat those scourges and to continuously promote social cohesion, religious tolerance and what they refer to as racial harmony. UN وفي هذا الصدد، سعت السلطات إلى سن قوانين ووضع سياسات وإقامة مؤسسات تعمل على مكافحة هذه الآفات وعلى تعزيز التماسك الاجتماعي والتسامح الديني، وما تُطلق عليه تسمية، الانسجام العنصري بشكل مستمر.
    While the Biological Weapons Convention (BWC) lacks a comparable structure of permanent institutions, BWC States parties have endeavoured to comply with their BWC obligations and to build further confidence. UN وبينما تفتقر اتفاقية الأسلحة البيولوجية إلى هيكلة مماثلة للمؤسسات الدائمة، سعت الدول الأطراف فيها جاهدة إلى تنفيذ التـزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية وبناء المزيد من جسور الثقة.
    In amending the Persons and Family Act, legislators have endeavoured to prevent failure to comply with the Worship Act on the part of associations the objectives of which are concerned with worship, but whose statutes and activities infringe Bulgarian legislation. UN ولدى تعديل قانون اﻷحوال الشخصية واﻷسرة سعى المشرعون جاهدين من أجل منع عدم الامتثال لقانون العبادة من جانب الجمعيات التي تتصل أهدافها بالعبادة لكن أنظمتها الداخلية وأنشطتها تخالف التشريع البلغاري.
    From this rostrum, and in other forums, political leaders have endeavoured to describe their perceptions, expectations and concerns with regard to the all-encompassing manifestations of globalization. UN وقد سعى القادة السياسيون من هذه المنصة وفي محافل أخرى إلى وصف تصوراتهم وتوقعاتهم وشواغلهم فيما يتعلق بمجمل مظاهر العولمة.
    78. Some authors have endeavoured to reduce all these procedures to one. UN 78 - ولقد سعى بعض الكتاب إلى اختزال مجموع هذه الأساليب في مفهوم واحد.
    Over the last two decades, the Dinka have been forced off their land. The Arabs, too, have not been entirely secure in their use of the land as the Dinka have endeavoured to arm themselves and strike back. UN وخلال العقدين الماضيين طُرد الدينكا من أراضيهم، ولم يكن العرب في مأمن تام عن استخدامهم لهذه الأراضي بعد أن سعى الدينكا إلى التسلح والرد.
    The sponsors of the draft resolution, our delegation and many delegations here have endeavoured to make this into a consensus resolution and to eliminate any legitimate reason for dissent. UN إن مقدمي مشروع القرار، ووفد بلدنا، ووفودا عديدة هنا سعوا إلى اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء، وإلى إزالة أي سبب مشروع لعدم تحقيق ذلك.
    They have endeavoured and will continue to do so, despite all temptations, in order to build the Republic of Bosnia and Herzegovina, jointly and equally with its other citizens. UN وقد سعوا وسيسعون، رغم كل المغريات، من أجل بناء جمهورية البوسنة والهرسك، بالاشتراك مع مواطنيها اﻵخرين وعلى قدم المساواة معهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more