"have engaged" - Translation from English to Arabic

    • انخرطت
        
    • شاركوا
        
    • وقد شاركت
        
    • أشركت
        
    • اشتركوا
        
    • انخرطوا
        
    • استحوذت
        
    • تورطت
        
    • تورطهم
        
    • وقد اشتركت
        
    • انخرط
        
    • ضالعون
        
    • قد استأجرت
        
    • ضلوعهم
        
    • وانخرطت
        
    We take note that delegations have engaged in useful substantive discussion. UN وقد أحطنا علما بأن الوفود انخرطت في مناقشة موضوعية مفيدة.
    Needless to say, persons who have engaged in terrorist activity are not permitted to enter the country. UN ومن نافلة القول إن الأشخاص الذين شاركوا في أنشطة إرهابية لا يسمح لهم بدخول البلاد.
    2. All delegations have engaged constructively in the deliberations and discussions which were aimed at finding solutions for remaining outstanding issues. UN 2- وقد شاركت جميع الوفود مشاركة بناءة في المداولات والمناقشات الرامية إلى إيجاد حلول لما تبقى من القضايا العالقة.
    In many cases, States have engaged the non-governmental sector in programme planning and implementation at the national level. UN وفي كثير من الحالات، أشركت الدول القطاع غير الحكومي في تخطيط البرنامج وتنفيذه على الصعيد الوطني.
    The member States of the European Union are grateful to all those who have engaged with them in the discussions in order to work towards the adoption by consensus of the draft resolution, as orally revised. UN والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ممتنة لجميع من اشتركوا معها في المناقشات من أجل العمل على اعتماد مشروع القرار، بصيغته المنقحة شفويا، بتوافق الآراء
    We have observed that the United Nations and its relevant partners have engaged in diverse forms of cooperation over the past two years. UN وقد لاحظنا أن الأمم المتحدة وشركاءها المعنيين قد انخرطوا في أشكال مختلفة من التعاون عبر السنتين الماضيتين.
    The report further outlines the legal matters that have engaged the Agency's attention and sets out its financial condition. UN كما يتضمن التقرير بيانا للمسائل القانونية التي استحوذت على اهتمام الوكالة وعرضا لوضعها المالي.
    In Sarajevo government troops have engaged in sniping actions and artillery attacks, often prompting retaliatory action by Bosnian Serb forces directed at or close to sensitive civilian targets. UN وفي سراييفو، تورطت القوات الحكومية في أعمال قنص وهجمات بالمدفعية، تسببت غالبا في أعمال انتقامية وجهتها قوات صرب البوسنة إلى أهداف مدنية حساسة أو بالقرب منها.
    The Unit is also promoting standard clauses in United Nations agency contracts to the effect that partners risk termination if they are found by any member of the United Nations family to have engaged in improper behaviour. UN وتعمل الوحدة أيضا على إدراج شروط نموذجية في عقود وكالات الأمم المتحدة تقضي بإنهاء العقود المبرمة مع الشركاء إذا ثبت لأي فرد من أفراد أسرة الأمم المتحدة تورطهم في سلوك غير لائق.
    French-speaking countries have engaged in dialogue on improving governance and corporate social responsibility, which is a matter to which both States and other parties should give high priority. UN وقد انخرطت البلدان الناطقة بالفرنسية في حوار بشأن تحسين الحوكمة والمسؤولية الاجتماعية للشركات، وهذه مسألة ينبغي أن توليها الدول والأطراف الأخرى على السواء أولوية عالية.
    The Palestinian Authority leadership has sought to encourage groups that have engaged in terrorism to abandon this course and engage in the democratic process. UN وقد سعت قيادة السلطة الفلسطينية إلى تشجيع الجماعات التي انخرطت في أعمال الإرهاب على التخلي عن هذا الدرب والاشتراك في العملية الديمقراطية.
    :: National stakeholders have engaged in discussions for a constitutional reform project to reduce excessive frequency of elections under the amended Constitution of 1987. UN :: انخرطت الأطراف الوطنية المعنية في مناقشات بشأن القيام بمشروع للإصلاح الدستوري بهدف تقليل العدد المفرط للانتخابات التي يجب إجراؤها بموجب الدستور المعدل لعام 1987.
    Mr. Braxton, I don't think you fully appreciate the power of the people who have engaged your services. Open Subtitles السيد براكستون ، وأنا لا أعتقد نقدر لكم تماما قوة الشعب الذين شاركوا الخدمات التي تقدمها.
    It also has a comprehensive refugee policy which allows the State to deny refugee status to persons who have engaged in terrorist activities. UN ولها كذلك سياسة عامة شاملة للاجئين تسمح للدولة برفض منح مركز لاجئ للأشخاص الذين شاركوا في أنشطة إرهابية.
    The United Nations Foundation and UNFIP have engaged in fund-raising efforts with non-traditional donors to support polio eradication efforts. UN وقد شاركت مؤسسة الأمم المتحدة والصندوق في جهود لجمع الأموال مع مانحين غير تقليديين لدعم أنشطة القضاء على شلل الأطفال.
    I have engaged Iraq in an in-depth discussion on a range of issues, including the need for arms inspectors to return, in accordance with the relevant Security Council resolutions. UN ولقد أشركت العراق في نقاش متعمق بشأن قضايا متعددة تتضمن ضرورة عودة مفتشي الأسلحة وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    The Republic of the Marshall Islands applauds and commends the unprecedented efforts made by the leaders of the People's Democratic Republic of Korea and the Republic of Korea, who have engaged in a dialogue that may help chart a course towards lasting peace in that peninsula. UN وتشيد جمهورية جزر مارشال بالجهود التي لم يسبق لها مثيل التي اضطلع بها قادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا وتثني عليهم، فقد اشتركوا في حوار قد يساعد على تخطيط مسار يؤدي إلى السلام الدائم في شبه الجزيرة المذكور.
    For that reason, it is necessary for disarmament, demobilization and reintegration programmes to be comprehensive enough to include the rehabilitation of children who have engaged in conflict. UN ولذلك، فإن برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم يجب أن تكون شاملة بدرجة كافية كيما تتضمن إعادة تأهيل الأطفال الذين انخرطوا في الصراع.
    The report outlines the legal matters that have engaged the attention of UNRWA, progress in the Agency's organizational development reforms and the Agency's financial condition. UN ويبين هذا التقرير المسائل القانونية التي استحوذت على اهتمام الوكالة، والتقدم المحرز في إصلاحات التطوير التنظيمي للوكالة والحالة المالية للوكالة.
    1. Police across the United States have engaged in beatings, harassment, physical torture and murder of individuals. UN ١- إن الشرطة في جميع أنحاء الولايات المتحدة قد تورطت في ضرب اﻷفراد ومضايقتهم وتعذيبهم جسدياً وقتلهم.
    10. Of the 75 peacekeepers alleged to have engaged in sexual exploitation and abuse, 39 were still in Bunia in the course of the OIOS investigation. UN 10 - لم يكن متبقيا في بونيا، أثناء تحقيقات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، سوى 39 من أصل 75 حافظا للسلام، ممن زُعم تورطهم في أعمال استغلال واعتداء جنسيين.
    To varying degrees, all parties have engaged in and are responsible for some or all of the above-mentioned violations: UN وقد اشتركت جميع الأطراف بدرجات متفاوتة في بعض أو كافة الانتهاكات المشار إليها أعلاه وهي مسؤولة عنها:
    Meanwhile implementing partners have engaged in sensitization campaigns to prevent re-recruitment of children and to facilitate their reintegration in communities of origin. UN وفي الوقت نفسه، انخرط الشركاء المنفذون في حملات توعية لمنع إعادة تجنيد الأطفال وتيسير إعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    It was proposed that, whenever the Vendor Review Committee dealt with vendors who were believed to have engaged in criminal activities, fraud, corrupt practices, or abusive and unethical conduct, the composition of the Committee would include representatives from various offices within the Secretariat, including the Ethics Office. UN كما اقترح أن تضم لجنة استعراض البائعين في هيئتها ممثلين عن مختلف المكاتب داخل الأمانة العامة، بما في ذلك مكتب الأخلاقيات، عندما تعالج حالات البائعين الذين يعتقد أنهم ضالعون في أنشطة إجرامية أو أعمال غش أو ممارسات فاسدة أو ضروب من السلوك الضار أو اللاأخلاقي أو المخل بشرف المهنة.
    Based on responses to the JIU questionnaire, the Inspectors note that organizations have engaged the services of private consultants and firms to undertake the actuarial studies. UN واستناداً إلى الردود على استبيان وحدة التفتيش المشتركة، يلاحظ المفتشان أن المؤسسات قد استأجرت خدمات استشاريين وشركات من القطاع الخاص بهدف إجراء الدراسات الاكتوارية.
    Reports of such occurrences must be fully investigated and those found to have engaged in misconduct must be held accountable in a timely manner. UN وينبغي إجراء تحقيقات شاملة في البلاغات عن مثل هذه الحالات، ومحاسبة أولئك الذين يثبت ضلوعهم في سوء السلوك وأن يجري ذلك في الوقت المناسب.
    In recognition of their primary responsibility for promoting TCDC, the developing countries have engaged in a wide range of technical exchanges among themselves, at the regional level as well as interregionally. UN وقد سلمت البلدان النامية بمسؤولياتها اﻷساسية عن تعزيز هذا التعاون وانخرطت فيما بينها في مجموعة واسعة من المبادلات التقنية على المستويين اﻹقليمي واﻷقاليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more