"have ensured" - Translation from English to Arabic

    • كفلت
        
    • وكفلت
        
    • كفل
        
    • قد تكفلت
        
    • آليات كفيلة
        
    • ضمنت
        
    • وضمنا
        
    • حرصوا على
        
    Yet such measures have ensured food security for millions and there has been commodity price stabilization, as acknowledged in the framework. UN ومع ذلك، فقد كفلت هذه الإجراءات الأمن الغذائي للملايين وكان هناك استقرار في أسعار السلع كما أُقر في الإطار.
    Over the years, such populations have used knowledge and practices that have ensured their sustenance and survival. UN وقد استخدم هؤلاء السكان على مر السنين معارف وممارسات كفلت لها البقاء والأقوات.
    These countries have ensured the perpetuation of the precarious situation that plagues the African countries. UN لقد كفلت هذه البلدان استدامة الحالة الخطرة التي تعصف بالبلدان الأفريقية.
    Rigid nominal wages combined with declining inflation rates have ensured that labour market adjustments operate through employment rather than wages. UN وكفلت الأجور الإسمية الثابتة المقترنة بانخفاض معدلات التضخم تكييف سوق العمل عن طريق العمالة لا عن طريق الأجور.
    His efforts have ensured that the United Nations has joined with the Government of Afghanistan and the international community in supporting the realization of a modern, democratic and sovereign State. UN فقد كفل بجهوده تضامن الأمم المتحدة مع حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي في دعم إقامة دولة حديثة ديمقراطية ذات سيادة.
    For all those countries who appear so eager to have this text enter into force at an early date, they have ensured, that with the current language, it will never do so. UN وعلى ما تظهره كل هذه البلدان من حرص شديد على بدء نفاذ هذا النص في تاريخ مبكر فإنها قد تكفلت بصياغة النص الحالي بضمان عدم حدوث ذلك أبداً.
    In addition, innovative mechanisms, for example, distance learning, offering opportunities for continuous professional development, support for curriculum development in Member States, and a proactive approach to educational partnerships have ensured the participation of a wide spectrum of specialized organizations and networks. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت بعض الآليات الابتكارية، مثل التعلّم عن بُعد، وإتاحة الفرص للتنمية المهنية المستمرة، وتقديم الدعم لوضع المناهج الدراسية في الدول الأعضاء، واتباع نهج استباقي إزاء الشراكات التعليمية، آليات كفيلة بمشاركة طائفة واسعة من المنظمات والشبكات المتخصصة.
    These segregations and division of labour have ensured the woman's vital and central role in the Samoan culture, in the village and in the family. UN وقد ضمنت أوجه التمييز هذه وتقسيم العمل الدور الحيوي والمركزي للمرأة في ثقافة ساموا وقراها وعائلاتها.
    Throughout these years, the French nuclear forces have ensured our country's defence and greatly helped to keep the peace. UN وطوال كل هذه السنوات، كفلت القوات النووية الفرنسية الدفاع عن بلدنا وساعدت بقدر كبير في الحفاظ على السلام.
    Throughout these years, the French nuclear forces have ensured our country's defence and greatly helped to keep the peace. UN وطوال جميع هذه السنوات، كفلت القوات النووية الفرنسية الدفاع عن بلدنا وساعدت بقدر كبير في الحفاظ على السلام.
    Through his advocacy, Mr. Lewis has helped Lesotho start a robust programme of antiretroviral treatment, while Mr. Morris's initiatives have ensured food supply for vulnerable and orphaned children. UN وساعد السيد لويس، من خلال دعوته، ليسوتو على أن تبدأ برنامجا قويا للعلاج المصلي المضاد للفيروس، بينما كفلت مبادرات السيد موريس إمدادات الأغذية للأطفال المعرضين للخطر واليتامى.
    Efforts by UNAMSIL have ensured that the authorities pay more attention to this subject. UN فقد كفلت الجهود التي بذلتها بعثة الأمم المتحدة في سيراليون إيلاء السلطات قدرا أكبر من الاهتمام لهذا الموضوع.
    Regular meetings have ensured that all parties are aware of what each country is doing and that duplication is avoided. UN وقد كفلت الاجتماعات المنتظمة أن يدرك جميع الأطراف ما يقوم به كل بلد وأن يجري تفادي الازدواج.
    Those efforts have ensured that support to small arms control goes hand in hand with measures aimed at addressing the underlying causes of violence. UN وقد كفلت تلك الجهود اقتران الدعم المقدم لتحديد الأسلحة الصغيرة بتدابير تهدف إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء العنف.
    Preparations for the International Conference on Population and Development have ensured the inclusion of gender concerns throughout the draft programme of action. UN وقد كفلت اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية إدراج الاهتمامات المتعلقة بالمرأة في مشروع برنامج العمل.
    Export restrictions have also curtailed trade with the outside world, and have ensured Israeli hegemony over the Palestinian economy. UN وأعاقت القيود المفروضة على الصادرات أيضا التجارة مع العالم الخارجي، وكفلت لإسرائيل الهيمنة على الاقتصادي الفلسطيني.
    Fifteen non-governmental organizations, both local and international, have ensured food distribution to the main camps. UN وكفلت خمس عشرة منظمة غير حكومية، محلية ودولية، توزيع الأغذية على المخيمات الرئيسية.
    Relevant policies, including the early childhood development policy, have ensured that net enrolment in schools remains high. UN وكفلت السياسات الوجيهة، بما في ذلك السياسة المعنية بالنساء في مرحلة الطفولة المبكرة، بقاء معدل الالتحاق بالمدارس مرتفعا.
    Its frequent foot and vehicle patrols have ensured a visible and deterrent presence. UN وكانت الدوريات المتكررة التي قامت بها تلك الفصيلة سيرا على الأقدام أو باستخدام المركبات مما كفل لها وجودا ظاهرا ورادعا.
    For all those countries who appear so eager to have this text enter into force at an early date, they have ensured, that with the current language, it will never do so. UN وعلى ما تظهره كل هذه البلدان من حرص شديد على بدء نفاذ هذا النص في تاريخ مبكر فإنها قد تكفلت بصياغة النص الحالي بضمان عدم حدوث ذلك أبداً.
    In addition, innovative mechanisms, for example, distance learning, offering opportunities for continuous professional development, support for curriculum development in Member States, and a proactive approach to educational partnerships have ensured the participation of a wide spectrum of specialized organizations and networks. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت بعض الآليات الابتكارية، مثل التعلّم عن بُعد، وإتاحة الفرص للتنمية المهنية المستمرة، وتقديم الدعم لوضع المناهج الدراسية في الدول الأعضاء، واتباع نهج استباقي إزاء الشراكات التعليمية، آليات كفيلة بمشاركة طائفة واسعة من المنظمات والشبكات المتخصصة.
    The factors that have ensured its success are the willingness of all the actors to provide support, the establishment of a planning and orientation committee and a well-funded structure for project supervision. UN وتشمل العوامل التي ضمنت نجاحها استعداد جميع الجهات الفاعلة لتوفير الدعم، وإنشاء لجنة تخطيط وتوجيه، ووجود هيكل جيّد التمويل للإشراف على المشاريع.
    We have ensured that our field missions have more effective and cohesive senior leadership teams, with complementary skill sets. UN وضمنا أن يصبح لدى بعثاتنا الميدانية أفرقة أكثر فعالية وتماسكاً من القيادات العليا، مع مجموعات من المهارات التكميلية.
    Indeed, he was one of the people who have ensured that the Maldives took a leading role on the issues of climate change and global warming. UN وفي الواقع، كان واحدا من الناس الذين حرصوا على كفالة اضطلاع ملديف بدور قيادي في قضايا تغير المناخ والاحترار العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more