"have exceeded" - Translation from English to Arabic

    • تجاوزت
        
    • وتجاوزت
        
    • فاقت
        
    • قد تجاوزا
        
    • تجاوز عدد
        
    • تجاوزنا
        
    • قد تجاوزوا
        
    • قد فاق
        
    The mortality rates of these diseases have exceeded the EU average over recent decades, despite the clear downward trend. UN ومعدلات الوفاة لهذه الأمراض تجاوزت متوسط الاتحاد الأوروبي خلال العقود الأخيرة، على الرغم من الاتجاه الواضح إلى الهبوط.
    Readjustments have exceeded inflation, thereby increasing the beneficiaries' purchasing power and quality of life. UN وقد تجاوزت التعديلات التضخم، وبالتالي تزايدت قدرة المنتفعين الشرائية ونوعية الحياة.
    Let us recall also that over the years military expenditures have exceeded spending in the economic and even social sectors; in 1999 they reached $780 billion. UN ولنتذكر أيضا أن النفقات العسكرية في تلك السنوات تجاوزت الإنفاق على القطاعات الاقتصادية والاجتماعية، حيث وصلت إلى 780 مليار دولار في عام 1999.
    Individual donations by the general public in China have exceeded $12.1 million, including those from the elderly and children. UN وتجاوزت تبرعات الأفراد من عامة الناس في الصين 12.1 مليون دولار، بما فيها التبرعات التي قدمها كبار السن والأطفال.
    Remittances, according to World Bank statistics, have exceeded ODA since the late 1990s. UN وتشير إحصاءات البنك الدولي إلى أن التحويلات المالية فاقت المساعدة الإنمائية الرسمية منذ أواخر التسعينات.
    I do not think that there is any problem in doing so, or that I have exceeded the rules of order in the session. UN ولا أعتقد أن ثمة حائلاً دون القيام بذلك، أو أني قد تجاوزت قواعد النظام في الدورة.
    For the first time since the beginning of the 1980s, GDP growth rates have exceeded population growth, albeit by a small margin. UN وللمرة اﻷولى منذ بداية الثمانينات، تجاوزت معدلات نمو الناتج المحلي الاجمالي الزيادة السكانية، وإن كان ذلك بهامش صغير.
    On the other hand, some communications have exceeded the time limit that the Committee considers reasonable, and have been considered inadmissible. UN ومن جهة أخرى، تجاوزت بعض البلاغات الحد الزمني التي تعتبره اللجنة معقولاً، فاعتُبرت غير مقبولة.
    Still, in real terms, the consortium fees have exceeded the amount approved by the Committee on Contracts. UN ومع ذلك، فإن الرسوم المستحقة للاتحاد، بالقيمة الحقيقية، تجاوزت المبلغ الذي أقرته لجنة العقود.
    Material losses in property and damage to facilities have exceeded 1 billion dollars. UN كما تجاوزت الخسائر المادية في الممتلكات والمنشآت مليار ريال سعودي.
    I do not wish to be critical, but I think it is important that we be aware that almost all delegations have exceeded the recommended time. UN ولا أريد أن أنتقد أحدا، وإن كنت أعتقد أنه لا بد أن نعرف أن جميع الوفود تقريبا قد تجاوزت الوقت الموصى به.
    Over the past two decades, investments in basic social services have exceeded 26 per cent of the annual budget. UN ففي خلال العقدين الماضيين، تجاوزت الاستثمارات في الخدمات الاجتماعية الأساسية 26 في المائة من الميزانية السنوية.
    Since 1996 payments received and credits applied have exceeded assessments issued, except in 2000. UN ومنذ عام 1996، وباستثناء عام 2000، تجاوزت المدفوعات التي وردت والمبالغ التي سُددت الأنصبة المقررة.
    It was also the third consecutive year for economic disaster losses to have exceeded $100 billion. UN وكان ذلك أيضا هو العام الثالث على التوالي الذي تجاوزت فيه الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الكوارث 100 بليون دولار.
    More specifically, many companies were alleged to have exceeded the allowed ceiling for the carbon-dioxide production rates. UN وعلى نحو أكثر تحديداً، يُزعم أن العديد من الشركات قد تجاوزت السقف المسموح به لمعدلات إنتاج ثاني أكسيد الكربون.
    The variance is offset in part by increased requirements related to the replacement of four vehicle lifts that have exceeded their useful life. UN ويقابل هذا الفرق جزئيا زيادة الاحتياجات ذات الصلة باستبدال أربعة من مصاعد المركبات التي تجاوزت مدة صلاحيتها.
    Musi Banyuasin Regency, South Sumatra, and Indramayu, West Java, have exceeded the constitutional requirement by allotting the budget for education at more than 20%. UN وتجاوزت مقاطعتا موسي بانيواسين الفرعية، في سومطرة الجنوبية، وإندرامايو، في جاوة الغربية، المتطلبات الدستورية بتخصيصهما ميزانية للتعليم تزيد نسبتها على 20 في المائة.
    While these upheavals have been managed successfully by some States, their extent has taken others by surprise, and the problems have exceeded their ability to contain and control them. UN وفي حين أن بعض الدول قد أفلحت في اﻹمساك بزمام هذه الانتفاضات، فإن ضخامتها قد فاجأت دول أخرى، حيث فاقت المشاكل قدرتها على احتوائها والسيطرة عليها.
    In order to help speakers facilitate our work, we shall remind them after five minutes have elapsed that they have exceeded the time limit. UN ولكي نساعد المتكلمين على أن يُيَسِّروا عملنا، سوف نُذَكِّرهم بعد خمس دقائق بأنهم قد تجاوزا الوقت المحدد.
    As shown in schedule 3 of the performance report, a number of sections have exceeded the level of appropriation for travel of staff by more than 25 per cent, as follows: UN وكما يتبين من الجدول 3 من تقرير الأداء، فقد تجاوز عدد من الأبواب مستوى الاعتمادات المخصصة لسفر الموظفين بأكثر من 25 في المائة، وذلك على النحو التالي:
    The increase in the donor list and the fact that we have exceeded funding expectations are tangible proof of the commitment and confidence of the membership with regard to the Fund. UN إن زيادة قائمة المانحين وحقيقة أننا تجاوزنا توقعات التمويل دليل ملموس على التزام وثقة الأعضاء في ما يتعلق بالصندوق.
    In certain language combinations, retirees may have exceeded the limit before the Assembly begins and it may be impossible to find alternative staff. UN وفي بعض مجموعات اللغات، يمكن أن يكون المتقاعدون قد تجاوزوا الحد اﻷقصى قبل أن تبدأ الجمعية، وقد يكون من المستحيل العثور على موظفين بدلاء.
    Today, we are proud to review our achievements on behalf of children, as they have exceeded the results expected from our national strategy. We are also proud of other initiatives, in particular the 1995 enactment of a special law for the protection of children. UN ونحن نسجل اليوم باعتـزاز أن ما أنجزناه لفائدة الطفولة قد فاق النتائج المؤملة من خطة العمل الوطنية المرسومة للغرض؛ فضلا عن مبادرات أخرى، من أبرزها إصدار قانون خاص لحماية الطفل منذ عام 1995.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more