"have faced" - Translation from English to Arabic

    • واجهت
        
    • واجه
        
    • واجهتها
        
    • واجهوا
        
    • وواجهت
        
    • وواجه
        
    • واجهها
        
    • يواجهن
        
    • قد تعرّضوا
        
    • قد واجهتا
        
    • وقد تعرض
        
    • ما برحوا يواجهون
        
    • واجهتم
        
    • واجهتُ
        
    • واجهوه
        
    Such attempts, however, have faced several methodological and operational challenges. UN ولكن هذه المحاولات واجهت عددا من التحديات المنهجية والتشغيلية.
    I have faced eyes more cruel than yours, woman. Open Subtitles لقد واجهت عيون أكثر قسوة من يدكم وامرأة.
    In the years following the adoption of the two landmark documents, small island developing States have faced challenges in their implementation. UN وفي السنوات التي أعقبت اعتماد الوثيقتين الهامتين، واجهت تلك البلدان تحديات متعلقة بتنفيذهما.
    Consequently, the co-prosecutors, the co-investigating judges and the Pre-Trial Chamber have faced difficulties in moving cases 003 and 004 forward. UN وتبعاً لذلك، واجه المدعيان العامان، وقاضيا التحقيق والدائرة التمهيدية صعوبات في المضي قُدُماً بالقضيتين رقم 3 ورقم 4.
    During my current term and soon after forming the Government, one of the most dangerous challenges that I have faced was the mutiny of our border forces, which took 72 lives. UN خلال فترة ولايتي الحالية وبعد وقت قصير من تشكيل الحكومة، تمثل واحد من أخطر التحديات التي واجهتها في تمرد قوات حرس الحدود لدينا، الذي أودى بحياة 72 شخصا.
    For more than 10 years, they and their defence attorneys have faced great obstacles in exercising their rights. UN وطيلة أكثر من عشر سنوات، واجهوا مع محاميهم عقبات كبيرة حالت دون ممارستهم لحقوقهم.
    International and civil society organizations in Gaza have faced increasing pressure. UN وواجهت المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني في غزة ضغوطا متزايدة.
    Journalists covering the conflict have faced particular risks because of targeted killings and the danger of being caught in cross-fire. UN وواجه الصحفيون الذين يعملون على تغطية النزاع أخطاراً محددة بسبب استهداف قتلهم وخطر الوقوع في مرمى النيران المتبادلة.
    In spite of this growing body of good practice, it is relevant to note that efforts to date have faced challenges and shortcomings. UN وتجدر الإشارة إلى أن الجهود التي بذلت حتى الآن واجهت تحديات وثغرات، بالرغم من هذا التزايد في عدد الممارسات الجيدة.
    Over the years successive governments have faced the challenge of adequately responding to the health care needs of the population. UN وعلى مرّ السنين، واجهت الحكومات المتعاقبة تحدي الاستجابة بالقدر الكافي لاحتياجات السكان في مجال الرعاية الصحية.
    However, women have faced difficulties in accessing health services for non-reproductive problems such as mental health. UN ومع ذلك، واجهت المرأة صعوبات في الحصول على الخدمات الصحية للمشاكل غير الإنجابية مثل الصحة العقلية.
    Finally, developing countries that have promoted downstream industries have faced tariff and non-tariff barriers to their exports. UN وأخيرا، فإن البلدان النامية التي طورت الصناعات التجهيزية واجهت صادراتها حواجز جمركية وغير جمركية.
    Protection projects have faced serious challenges leading to either closure or suspension of essential programmes. UN وقد واجهت مشاريع الحماية تحديات خطيرة أدت إلى إغلاق برامج أساسية أو تعليقها.
    Both developed and developing countries have faced massive barriers to agricultural trade over this century. UN لقد واجهت كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية حواجز شديدة على التجارة الزراعية طوال هذا القرن.
    The new Member State and its people have faced great challenges in coping with the elements of nature. UN واجهت الدولة العضو الجديدة وشعبها تحديات كبيرة في معركتها ضد عوامل الطبيعة.
    Others, including their family members, have faced intimidation and harassment. UN كما واجه آخرون، منهم أفراد أُسر أولئك المدافعين البارزين عن حقوق الإنسان، الترهيب والتحرش.
    Members of this religious minority have faced continuous threats, discrimination and violent attacks. UN وقد واجه أعضاء هذه الأقلية الدينية تهديدات متواصلة وتمييزاً وهجمات عنيفة.
    The problems women and girls have faced in conflict and displacement, in particular with regard to human rights, reproductive health, domestic violence and trafficking, must be directly addressed. UN ويجب أن تتم بصورة مباشرة معالجة المشاكل التي واجهتها النساء والفتيات إبان الصراع والتشريد، وبخاصة المشاكل المتصلة بحقوق الإنسان، والصحة الإنجابية، والعنف العائلي والاتجار بالأشخاص.
    Peacekeepers have faced risks, humiliation, threat and death. UN إن حفظة السلام واجهوا المخاطر واﻹذلال والتهديد والموت.
    In isolated instances, UNMEE patrols have faced restrictions in the Gheruserney and Killeli areas of Sector Centre. UN وواجهت دوريات البعثة في حالات قليلة بعض القيود في منطقتي غيروسيرني وكيليلي في قطاع الوسط.
    Journalists covering the conflict have faced particular risks. UN وواجه الصحفيون الذين يغطون النزاع مخاطر كبيرة.
    The humanitarian and disaster response challenges that have faced the international community over the past year have been many and significant. UN لقد كانت التحديات التي واجهها المجتمع الدولي خلال العام المنصرم فيما يتصل بالاستجابة للاحتياجات اﻹنسانية ولنتائج الكوارث كثيرة وهامة.
    Part of its activity has been to strengthen the position of rural women, who traditionally often have faced discrimination in the economic field. UN ويرمي جزء من عمل الصندوق إلى تعزيز مركز الريفيات اللاتي كثيراً ما يواجهن في العادة التمييز في المجال الاقتصادي.
    Recognizing that Roma have faced, for more than five centuries, widespread and enduring discrimination, rejection, social exclusion and marginalization all over the world, in particular in Europe, and in all areas of life, UN وإذ يسلّم بأن أفراد الروما قد تعرّضوا على نطاق واسع وبشكل مستمر للتمييز والنّبذ والإقصاء الاجتماعي والتهميش، لأزيد من خمسة قرون، في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أوروبا، وفي جميع مناحي الحياة،
    For historical reasons and as a result of the continued closure and sanctions, people's lives and the economy in the areas of Palestinian self-rule have faced many difficulties since the start of that self-rule; this has seriously hindered development. UN وﻷسباب تاريخية ونتيجة استمرار اﻹغلاق والجزاءات، فإن حياة الشعب والاقتصاد في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية قد واجهتا العديد من الصعوبات منذ بدء الحكمالذاتي؛ وأدى هذا إلى إعاقة التنمية على نحو خطير.
    Some have faced attacks in various areas despite the existence of newly built police camps. UN وقد تعرض بعضهم إلى اعتداءات في مناطق مختلفة رغم وجود معسكرات للشرطة أُقيمت حديثاً في تلك المناطق.
    Effectively stateless persons, they have faced systematic violation of their rights in all walks of life, including their participation in economic, political and social life. UN والواقع أن الأشخاص عديمي الجنسية ما برحوا يواجهون انتهاكا منتظما لحقوقهم في جميع مناحي الحياة، بما في ذلك مشاركتهم في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    You have faced the might of 30 countries, great Iraqis. Open Subtitles لقد واجهتم قوة 30 دولة أيها العراقيين العظماء
    But even if i am what you say i am-- and i'm not saying i am-- wouldn't i have faced a situation like this before and handled it without killing anybody? Open Subtitles حتى لو كنتُ كما وصفتني و لا أعترف بأنني كذلك ألن أكون قد واجهتُ وضعاً كهذا في السابق و حللته من دون قتل أحد ؟
    But Rome is unlike any enemy they have faced before. Open Subtitles إلا أنَّ روما ليست كأي عدوٍ .سبقَ و أن واجهوه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more