"have fallen" - Translation from English to Arabic

    • انخفضت
        
    • سقطوا
        
    • وقعوا
        
    • وانخفضت
        
    • هبطت
        
    • قد انخفض
        
    • تراجعت
        
    • قد سقطت
        
    • وقعن
        
    • وقد انخفض
        
    • سيعوق
        
    • قد هبط
        
    • وقعنا
        
    • يقعون
        
    • تخلفت
        
    In most of our countries, growth prospects have fallen sharply. UN فلقد انخفضت آفاق النمو في معظم بلداننا انخفاضا حادا.
    Since then, AIDS-related deaths have fallen by 20 per cent. UN ومنذ ذلك الوقت انخفضت الوفيات المرتبطة بالإيدز بنسبة 20 في المائة.
    You look to have fallen on hard times, friend. Open Subtitles أنت تنظر إلى سقطوا على الاوقات الصعبة، صديق.
    I think, how could I have fallen into such a dark place over someone who cares so little about me? Open Subtitles أعتقد، كيف يمكن لي أن وقعوا في مثل هذا المكان المظلم على شخص يهتم سوى القليل عن لي؟
    Maternal mortality rates have fallen by a third over the past three years. UN وانخفضت بمعدل الثلث وفيات الأمهات أثناء الوضع خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Fertility rates have fallen steadily in Colombia since the 1960s. UN وقد هبطت معدلات الخصوبة باطراد في كولومبيا منذ الستينات.
    At the end of this stage, the Mission's troop strength would have fallen to 10,500 personnel. UN وبحلول نهاية هذه المرحلة، يكون قوام قوة البعثة قد انخفض إلى 500 10 فرد.
    Prices per megawatt for solar photovoltaic modules have fallen by 60 per cent since 2008. UN فقد انخفضت أسعار الوحدات الفلطاضوئية الشمسية للميغاواط الواحد بنسبة 60 في المائة منذ عام 2008.
    Public sector revenues in developing countries have fallen sharply as a consequence of the fall in exports. UN وقد انخفضت إيرادات القطاع العام في البلدان النامية بشكل حاد نتيجة لانخفاض الصادرات.
    Rates of infant and child mortality have fallen dramatically within the last thirty five years. UN فقد انخفضت معدلات وفيات الرضع والأطفال انخفاضا كبيرا خلال السنوات الخمسة والثلاثين الماضية.
    However, since mid-2008, commodity prices have fallen sharply in a reversal of recent trends. UN بيد أنه، ومنذ منتصف عام 2008، انخفضت أسعار السلع الأساسية انخفاضا حادا على نحو عكس الاتجاهات الأخيرة.
    We express our deepest sympathy and support for all who have fallen victim to such vicious attacks. UN ونعرب عن تعاطفنا العميق ودعمنا لجميع الذين سقطوا ضحية لهذه الهجمات الشرسة.
    It is fitting that we salute all who have fallen and all who continue to carry the banner in the cause of human rights. UN ويجب أن نُحيي جميع مَن سقطوا فداء لقضية حقوق اﻹنسان وجميع الذين يظلون يحملون لواءها.
    We also mourn all of those who have fallen victim to terrorists in different parts of the globe. UN ونحن نتفجع على كل الذين سقطوا ضحايا للإرهابيين في مختلف أجزاء العالم.
    People who have fallen victim to violent conflict and those most vulnerable to natural disasters have once again remained on the sidelines of development. UN فالناس الذين وقعوا ضحية الصراعات العنيفة والذين هم أكثر عرضة للكوارث الطبيعية لا يزالون مرة أخرى على هوامش التنمية.
    The reintegration centres for persons who have fallen victim to trafficking have an important role to play in providing such assistance. UN وتضطلع مراكز إعادة إدماج الأشخاص الذي وقعوا ضحايا للاتجار بدور هام في توفير هذه المساعدة.
    Global equity markets have rebounded and risk premiums on lending have fallen. UN وعادت أسواق الأسهم العالمية إلى الارتفاع وانخفضت أقساط تأمين القروض ضد المخاطر.
    Currently, they amount to less than the private flows, and have fallen in value in absolute as well as relative terms since the mid-1980s. UN أما في الوقت الراهن فقد تقلصت إلى ما دون التدفقات الخاصة وانخفضت قيمتها المطلقة والنسبية منذ أواسط الثمانينات.
    In real terms, ODA flows to LDCs have fallen by 23 per cent since the beginning of the decade. UN وقد هبطت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً، بالقيمة الحقيقية، بنسبة 23 في المائة منذ بداية العقد.
    Allowing for war attrition, this number may have fallen as low as 10,000 when the refugee camps were established but, in view of the political activity in the camps, it could have risen since that time. UN ومع مراعاة تناقص العدد بسبب الحرب، يجوز أن هذا العدد قد انخفض إلى ٠٠٠ ١٠ شخص عند إنشاء مخيمات اللاجئين، ولكن في ضوء النشاط السياسي المضطلع به في المخيمات ربما يكون عددهم قد ازداد منذ ذلك الحين.
    In the field of health, maternal and infant mortality rates have fallen; special efforts have been made in primary care, and there is a network of over 1,600 health-care establishments. UN وفي المجال الصحي، تراجعت نسبة الوفيات النفاسية ووفيات الرضع؛ وجرى بذل جهد خاص في الرعاية الأولية: فأصبح يوجد اليوم ما يزيد على 600 1 منشأة للرعاية الصحية.
    It also appears that macroeconomic policy issues have fallen into oblivion. UN ويبدو أيضا أن قضايا سياسة الاقتصاد الكلي قد سقطت في غياهب النسيان.
    This horrific fatwa has hurt the numerous Arab women and minor girls from Syria, Tunisia, Libya and the Gulf States who have fallen prey to it. UN أما النتائج المفزعة لهذه الفتوى، فتمثلت بآلام كثيرة للنساء، وقاصرات عربيات من سورية وتونس وليبيا ودول الخليج العربي ممن وقعن فريسة هذه الفتوى.
    The salary differences between sexes have fallen from 13.0% in 1994 to 10.1% in 1998. UN وقد انخفض الفرق في الأجر بين الجنسين من 13.0 في المائة في 1994 إلى 10.1 في المائة في 1998.
    An example of such reliance would be where the clause provides for the acceleration of payments which otherwise would not have fallen due. UN ويمكن أن يعتمدوا عليها مثلاً في حالة نص الحكم على تعجيل تسديد المدفوعات التي ما كان سيعوق أجل استحقاقها لولا ذلك.
    In 2001 this deficit is estimated to have fallen slightly, to $11.4 billion. UN ففي عام 2001، يقدر أن يكون هذا العجز قد هبط بصورة طفيفة إلى 11.4 بليون دولار.
    The Ambassador of Cuba made a comment in one of our meetings that sums up both the error into which we have fallen and the means to remedy matters. UN وكان سفير كوبا قد أبدى تعليقاً في أحد اجتماعاتنا يوجز الخطأ الذي وقعنا فيه ووسيلة تصحيح اﻷمور.
    In the performance of its policing duties, the police immersed in daily contacts and deals with people who are about or have violated the laws, and people who have fallen as victims of the violations of the laws. UN ويحتك أفراد الشرطة، في معرض أدائهم لمهامهم، احتكاكاً يومياً بالناس ويتعاملون مع أشخاص يحاولون خرق القوانين أو يخرقونها كما يتعاملون مع أولئك الذين يقعون ضحايا لانتهاكات القوانين.
    Some countries have prospered, while others have fallen behind. UN وازدهرت بعض البلدان، بينما تخلفت أخرى عن الركب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more