This represents a dangerous escalation that could have far-reaching implications for the security and stability of our region. | UN | ويمثل هذا تصعيداً خطيراً يمكن أن تكون له انعكاسات بعيدة المدى على الأمن والاستقرار في منطقتنا. |
Such a practice constitutes a dangerous precedent being created under the auspices of the United Nations, which may have far-reaching effects. | UN | وتمثل هذه الممارسة سابقة خطيرة ﻷنها استحدثت تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وذلك أمر قد ترتب عليه آثار بعيدة المدى. |
The decisions we take here will have far-reaching consequences. | UN | وستكون للقرارات التي سنتخذها هنا نتائج بعيدة المدى. |
This is a treaty which will not only have far-reaching legal obligations, but will also have great moral force. | UN | فهذه معاهدة لن تترتب عليها التزامات قانونية بعيدة اﻷثر وحسب، وإنما سيكون لها أيضا قوة معنوية عظمى. |
All of this may have far-reaching consequences, both on the process of stabilization of the situation in the Province and for the development in the wider region. | UN | وقد تنجم عن كل هذه اﻷمور عواقب بعيدة اﻷثر سواء بالنسبة إلى عملية تحقيق الاستقرار في المقاطعة أو بالنسبة إلى التنمية في المنطقة ككل. |
Those issues have far-reaching impacts on urban populations, particularly on youth. | UN | ولهذه القضايا آثار بعيدة المدى على سكان الحضر وبخاصة الشباب. |
The draft articles, which had been drawn up within a very short time, might have far-reaching implications for Governments. | UN | وأنه قد يكون لمشاريع المواد، التي وضعت في فترة زمنيه قصيرة جدا، آثارً بعيدة المدى بالنسبة للحكومات. |
17. A number of principles were agreed upon in the Istanbul Programme of Action that will have far-reaching implications for its implementation. | UN | 17 - لقد أتُفق في برنامج عمل اسطنبول على عدد من المبادئ التي ستكون لها آثار بعيدة المدى على تنفيذه. |
It is expected that an independent judiciary will have far-reaching implications in terms of improving the human rights situation in the country. | UN | ومن المتوقع أن ينجم عن جهاز قضائي مستقل آثار بعيدة المدى من حيث تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
In the view of his Government, such an interpretative statement might have far-reaching consequences from the perspective of the international drug control system. | UN | ففي رأي حكومته، قد يكون لهذه العبارة التفسيرية عواقب بعيدة المدى من منظور النظام الدولي لمراقبة المخدرات. |
Consequently, any weapons escalation in the region would have far-reaching implications for international peace and security. | UN | وبناء على ذلك، سيكون لأي تصعيد في مجال الأسلحة في المنطقة آثار بعيدة المدى على السلم والأمن الدوليين. |
Consequently, any weapons escalation in the region would have far-reaching implications for international peace and security. | UN | وبناء على ذلك، سيكون لأي تصعيد في مجال الأسلحة في المنطقة آثار بعيدة المدى على السلم والأمن الدوليين. |
It could have far-reaching implications for development. | UN | ويمكن أن تكون لها آثار بعيدة المدى على التنمية. |
The programme will have far-reaching consequences on systems for the adjudication of justice. | UN | وسيكون لذلك البرنامج نتائج بعيدة المدى على نظم إقامة العدالة. |
This will have far-reaching implications in its implementation. | UN | وسيترتب على ذلك آثار بعيدة المدى في تنفيذها. |
Sanctions that would have far-reaching effects on the whole population of a country should be introduced only if to do so was justified and only as a last resort. | UN | أما الجزاءات التي ستكون لها آثار بعيدة المدى على مجموع سكان بلد ما فينبغي ألا تطبق إلا اذا كان ذلك مبررا وكآخر وسيلة يمكن اللجوء إليها. |
We are meeting here today in the wake of historic developments that have taken place in west Asia over the past year or more — developments that will have far-reaching consequences. | UN | نجتمع هنــــا اليوم في أعقاب التطورات التاريخية الحاصلة في غرب آسيا في العام الماضي، وهي تطورات ذات عواقب بعيدة اﻷثر. |
This political will was to have far-reaching significance in the establishment of a legal order for the seas and oceans to facilitate international communication and to promote their peaceful use. | UN | وكانت لهذه اﻹرادة السياسية أهمية بعيدة اﻷثر في إنشاء نظام قانوني للبحار والمحيطات لتيسير الاتصال الدولي ولتعزيز استخدامها السلمي. |
The failure of the world community to arrest and reverse the aggression in Bosnia and Herzegovina will have far-reaching consequences for the future of world peace and stability. | UN | إن فشـــــل المجتمع الدولي في وقف العدوان الجاري في البوسنة والهرسك وعكس اتجاهه ستكون له عواقب بعيدة اﻷثر على مستقبل السلم والاستقرار في العالم. |
The present addendum will, therefore, restrict itself to two major recommendations that will have far-reaching protection benefits for humanitarian personnel serving in the field. | UN | ولهذا، فإن هذه اﻹضافة سوف تقتصر على توصيتين رئيسيتين سيكون لهما فوائد بعيدة اﻷثر في الحماية لموظفي المساعدة اﻹنسانية الذين يعملون في الميدان. |
The Supreme Court stated that the acceptance by the court of those facts could have " far-reaching consequences for Croatia " , presumably because it incriminated Croatia in the war in its neighbouring country. | UN | وذكرت المحكمة العليا أن قبول المحكمة لهذه الحقائق يمكن أن يكون له " عواقب بعيدة اﻷثر بالنسبة لكرواتيا " ، ﻷن ذلك يورط على ما يبدو كرواتيا في الحرب مع جيرانها. |