"have far-reaching" - Translation from English to Arabic

    • بعيدة المدى
        
    • بعيدة اﻷثر
        
    This represents a dangerous escalation that could have far-reaching implications for the security and stability of our region. UN ويمثل هذا تصعيداً خطيراً يمكن أن تكون له انعكاسات بعيدة المدى على الأمن والاستقرار في منطقتنا.
    Such a practice constitutes a dangerous precedent being created under the auspices of the United Nations, which may have far-reaching effects. UN وتمثل هذه الممارسة سابقة خطيرة ﻷنها استحدثت تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وذلك أمر قد ترتب عليه آثار بعيدة المدى.
    The decisions we take here will have far-reaching consequences. UN وستكون للقرارات التي سنتخذها هنا نتائج بعيدة المدى.
    This is a treaty which will not only have far-reaching legal obligations, but will also have great moral force. UN فهذه معاهدة لن تترتب عليها التزامات قانونية بعيدة اﻷثر وحسب، وإنما سيكون لها أيضا قوة معنوية عظمى.
    All of this may have far-reaching consequences, both on the process of stabilization of the situation in the Province and for the development in the wider region. UN وقد تنجم عن كل هذه اﻷمور عواقب بعيدة اﻷثر سواء بالنسبة إلى عملية تحقيق الاستقرار في المقاطعة أو بالنسبة إلى التنمية في المنطقة ككل.
    Those issues have far-reaching impacts on urban populations, particularly on youth. UN ولهذه القضايا آثار بعيدة المدى على سكان الحضر وبخاصة الشباب.
    The draft articles, which had been drawn up within a very short time, might have far-reaching implications for Governments. UN وأنه قد يكون لمشاريع المواد، التي وضعت في فترة زمنيه قصيرة جدا، آثارً بعيدة المدى بالنسبة للحكومات.
    17. A number of principles were agreed upon in the Istanbul Programme of Action that will have far-reaching implications for its implementation. UN 17 - لقد أتُفق في برنامج عمل اسطنبول على عدد من المبادئ التي ستكون لها آثار بعيدة المدى على تنفيذه.
    It is expected that an independent judiciary will have far-reaching implications in terms of improving the human rights situation in the country. UN ومن المتوقع أن ينجم عن جهاز قضائي مستقل آثار بعيدة المدى من حيث تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    In the view of his Government, such an interpretative statement might have far-reaching consequences from the perspective of the international drug control system. UN ففي رأي حكومته، قد يكون لهذه العبارة التفسيرية عواقب بعيدة المدى من منظور النظام الدولي لمراقبة المخدرات.
    Consequently, any weapons escalation in the region would have far-reaching implications for international peace and security. UN وبناء على ذلك، سيكون لأي تصعيد في مجال الأسلحة في المنطقة آثار بعيدة المدى على السلم والأمن الدوليين.
    Consequently, any weapons escalation in the region would have far-reaching implications for international peace and security. UN وبناء على ذلك، سيكون لأي تصعيد في مجال الأسلحة في المنطقة آثار بعيدة المدى على السلم والأمن الدوليين.
    It could have far-reaching implications for development. UN ويمكن أن تكون لها آثار بعيدة المدى على التنمية.
    The programme will have far-reaching consequences on systems for the adjudication of justice. UN وسيكون لذلك البرنامج نتائج بعيدة المدى على نظم إقامة العدالة.
    This will have far-reaching implications in its implementation. UN وسيترتب على ذلك آثار بعيدة المدى في تنفيذها.
    Sanctions that would have far-reaching effects on the whole population of a country should be introduced only if to do so was justified and only as a last resort. UN أما الجزاءات التي ستكون لها آثار بعيدة المدى على مجموع سكان بلد ما فينبغي ألا تطبق إلا اذا كان ذلك مبررا وكآخر وسيلة يمكن اللجوء إليها.
    We are meeting here today in the wake of historic developments that have taken place in west Asia over the past year or more — developments that will have far-reaching consequences. UN نجتمع هنــــا اليوم في أعقاب التطورات التاريخية الحاصلة في غرب آسيا في العام الماضي، وهي تطورات ذات عواقب بعيدة اﻷثر.
    This political will was to have far-reaching significance in the establishment of a legal order for the seas and oceans to facilitate international communication and to promote their peaceful use. UN وكانت لهذه اﻹرادة السياسية أهمية بعيدة اﻷثر في إنشاء نظام قانوني للبحار والمحيطات لتيسير الاتصال الدولي ولتعزيز استخدامها السلمي.
    The failure of the world community to arrest and reverse the aggression in Bosnia and Herzegovina will have far-reaching consequences for the future of world peace and stability. UN إن فشـــــل المجتمع الدولي في وقف العدوان الجاري في البوسنة والهرسك وعكس اتجاهه ستكون له عواقب بعيدة اﻷثر على مستقبل السلم والاستقرار في العالم.
    The present addendum will, therefore, restrict itself to two major recommendations that will have far-reaching protection benefits for humanitarian personnel serving in the field. UN ولهذا، فإن هذه اﻹضافة سوف تقتصر على توصيتين رئيسيتين سيكون لهما فوائد بعيدة اﻷثر في الحماية لموظفي المساعدة اﻹنسانية الذين يعملون في الميدان.
    The Supreme Court stated that the acceptance by the court of those facts could have " far-reaching consequences for Croatia " , presumably because it incriminated Croatia in the war in its neighbouring country. UN وذكرت المحكمة العليا أن قبول المحكمة لهذه الحقائق يمكن أن يكون له " عواقب بعيدة اﻷثر بالنسبة لكرواتيا " ، ﻷن ذلك يورط على ما يبدو كرواتيا في الحرب مع جيرانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more