"have jurisdiction" - Translation from English to Arabic

    • مختصة
        
    • يكون لها اختصاص
        
    • لها ولاية
        
    • ولاية قضائية
        
    • اختصاص قضائي
        
    • لها الاختصاص
        
    • التي تملك الولاية القضائية
        
    • بالاختصاص القضائي
        
    • تكون الولاية
        
    • سلطة قضائية
        
    • وتختص
        
    • تكون لها الولاية
        
    • تتمتع باختصاص
        
    • ذات الولاية القضائية
        
    • اختصاص النظر
        
    The magistrate may not override that objection and must rule that the court does not have jurisdiction. UN وليس بإمكان القاضي تجاوز هذا الاستثناء، ويتعين عليه حينئذ أن يعلن أن المحكمة غير مختصة.
    The permanent International Criminal Court will have jurisdiction only over those crimes which are committed after the Court is established. UN بيد أن المحكمة الجنائية الدولية الدائمة لن تكون مختصة قضائياً إلا للنظر في الجرائم المرتكبة بعد إنشاء المحكمة.
    The Special Rapporteur further notes that the International Criminal Court, once it is established, will have jurisdiction over the crime of genocide. UN وتلاحظ كذلك أن المحكمة الجنائية الدولية، حال إنشائها، سوف يكون لها اختصاص في جريمة الإبادة الجماعية.
    Nevertheless, even if amnesty is offered at the national level, perpetrators still may be subject to prosecution by international tribunals, as well as in the domestic courts of other States which may have jurisdiction. UN إلا أنه حتى إذا منح العفو على الصعيد الوطني، يمكن دائما إخضاع المرتكبين للمحاكمة أمام المحاكم الدولية، أو المحاكم المحلية للدول الأخرى التي تكون لها ولاية قضائية في هذه الحالات.
    First and second instance courts have jurisdiction over their own constituencies. UN ولمحاكم أول درجة وثاني درجة ولاية قضائية على سكان دوائرها.
    According to the buyer, since the place of performance was Malaysia, Italian courts did not have jurisdiction over the dispute. UN ووفقاً للمشتري أنه بما أن مكان الأداء هو ماليزيا، فليس لدى المحاكم الإيطالية اختصاص قضائي بشأن هذه المنازعة.
    In fact, as it stood, the statute provided that the court which was first seized of a complaint would have jurisdiction. UN والواقع أن النظام بصيغته الحالية ينص على أن المحكمة التي تكون أول من ينظر في الشكوى يصبح لها الاختصاص.
    Article 82: The Yemeni courts shall have competence to hear preliminary applications and related petitions for which they have jurisdiction. UN المادة 82: تختص المحاكم اليمنية بالفصل في المسائل الأولية والطلبات العارضة المرتبطة بالطلبات الأصلية إذا كانت مختصة بها.
    Suspects convicted by courts that have jurisdiction under article 250 of Criminal Procedures Law UN المتهمون المدانون بمحاكم مختصة الاختاص لقضايا بموجب المادة 250 المتهمون الأبرياء
    The magistrate's courts had lacked jurisdiction since the Rivers State High Court is reported to have jurisdiction in these cases. UN ولم تكن محاكم الصلح مختصة إذ ذكر أن المحكمة الكلية في ولاية ريفرز هي المختصة بهذه القضايا.
    It strongly supported the inclusion of sections C and D since, as was well known, his country was undergoing an internal conflict in which very serious offences had been committed over which the Court should have jurisdiction. UN وهو يؤيد بقوة ادراج الفرعين جيم ودال حيث ان بلده كما هو معروف جيدا ، يشهد نزاعا داخليا ارتكبت فيه جرائم خطيرة جدا ينبغي للمحكمة أن يكون لها اختصاص بشأن تلك الجرائم .
    So far as sections C and D were concerned, the Court should not have jurisdiction if States were correctly performing their duties. UN وفيما يتعلق بالفرعين جيم ودال ، ينبغي للمحكمة أن يكون لها اختصاص اذا كانت الدول تؤدي واجباتها على نحو صحيح .
    It did not have jurisdiction to entertain the territorial claims of third parties, such as Spain's claims over Gibraltar. UN وليس لها ولاية لتناول المزاعم الإقليمية لأطراف ثالثة، مثل مزاعم إسبانيا بالنسبة لجبل طارق.
    We thus support moves to establish a permanent international criminal court which would have jurisdiction over serious crimes of international concern, wherever they occur. UN ولذا فنحن نؤيد إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة تكون لها ولاية قضائية على الجرائم الخطيرة ذات اﻷهمية الدولية حيثما ترتكب.
    Nor does the Court have jurisdiction with regard to States parties that declare that they do not accept the Court's jurisdiction over the crime of aggression. UN كما أن المحكمة ليست لديها ولاية قضائية فيما يتعلق بالدول الأطراف التي تعلن عدم قبولها بولاية المحكمة على جريمة العدوان.
    49. The following bodies have jurisdiction in areas that influence human rights in the Republic of Slovenia: UN 49- للهيئات التالية اختصاص قضائي في المجالات التي تؤثر على حقوق الإنسان في جمهورية سلوفينيا:
    They also have jurisdiction over any offence or misdemeanour committed outside the Niger against an aircraft registered in the Niger. UN كما أن لها الاختصاص للبت في أية جريمة أو جنحة مرتكبة خارج النيجر ضد طائرة مسجلة في النيجر.
    (a) Which judicial, administrative or other competent authorities have jurisdiction affecting human rights; UN (أ) السلطة القضائية أو الإدارية أو غيرهما من السلطات المختصة التي تملك الولاية القضائية فيما يمس حقوق الإنسان؛
    12. The Committee notes with concern that Chile's military tribunals continue to have jurisdiction to try civilians in civil matters, a situation that is incompatible with article 14 of the Covenant. UN 12- وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار الأخذ بالاختصاص القضائي الذي يجيز للمحاكم العسكرية الشيلية محاكمةَ المدنيين في قضايا مدنية، الأمر الذي يتنافى مع أحكام المادة 14 من العهد.
    According to the Brussels Convention, the courts of the place of performance of the obligation in question have jurisdiction over the case. UN وتقضي اتفاقية بروكسيل بأن تكون الولاية في هذه القضية لمحاكم المكان الذي يُنفَّذ فيه الالتزام المعني.
    The Appeal and Supreme Courts are the superior courts of appeal and have jurisdiction over the whole territory of Sierra Leone. UN ومحكمتا الاستئناف والنقض هما أعلى محاكم الاستئناف ولهما سلطة قضائية على جميع أراضي سيراليون.
    This Code applies to all offences committed outside the territory of the State for which the Yemeni courts have jurisdiction under the Code of Criminal Procedures. UN كما يسري هذا القانون على الجرائم التي تقع خارج إقليم الدولة وتختص المحاكم اليمنية بها وفقاً لقانون الإجراءات الجزائية.
    Therefore, it found that an Annex VII arbitral tribunal would prima facie have jurisdiction over the dispute. UN وبالتالي وجدت المحكمة أن محكمة تحكيم تُنشأ بموجب المرفق السابع يفترض مبدئيا أن تكون لها الولاية القانونية على النزاع.
    However, questions may be raised regarding States not parties to the statute that are parties to such treaties and have jurisdiction over an international crime that is subject to the jurisdiction of the court. UN ومع ذلك فقد تثور تساؤلات بشأن الدول غير اﻷطراف في النظام اﻷساسي واﻷطراف في هذه المعاهدات والتي تتمتع باختصاص النظر في جناية دولية خاضعة لاختصاص المحكمة.
    B. Judicial, administrative and other competent authorities which have jurisdiction affecting human rights UN باء - السلطات القضائية واﻹدارية والسلطات المختصة اﻷخرى ذات الولاية القضائية التي لها أثر على حقوق اﻹنسان
    International human rights bodies that have jurisdiction to hear complaints often limit themselves to finding facts and issuing declaratory judgements or, at best, recommending that compensation of an unspecified amount be awarded to the claimants. UN والهيئات الدولية لحقوق الإنسان، التي لها اختصاص النظر في الشكاوى، تكتفي في كثير من الأحيان بتقصي الحقائق وإصدار أحكام تفسيرية أو، في أفضل الأحوال، بالتوصية بأن يمنح تعويض غير محدد المبلغ للمدعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more