"have launched" - Translation from English to Arabic

    • أطلقت
        
    • شنت
        
    • وأطلقت
        
    • بدأوا
        
    • استهل
        
    • وقد شرعت
        
    • وقد أطلق
        
    • بشن
        
    • أطلقنا
        
    • واستهل
        
    • وشنت
        
    • بإطلاق مخططات تشمل
        
    • شرعنا
        
    • البلدان التي بدأت
        
    China, France and Israel have launched optical observation satellites. UN وقد أطلقت اسرائيل والصين وفرنسا سواتل بصرية للمراقبة.
    The women and peace networks created under phase 1 have launched concrete initiatives to implement resolution 1325. UN وقد أطلقت شبكات المرأة والسلم التي أنشئت في المرحلة الأولى مبادرات ملموسة لتنفيذ القرار 1325.
    He claims that the authorities of the Democratic Republic of the Congo have launched an intensive search for him. UN وهو يدعي أن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية قد شنت حملة مكثفة للبحث عنه.
    Many States have launched public information campaigns to prevent violence and address attitudes and social norms condoning violence against children. UN وأطلقت العديد من الدول حملات إعلامية لمنع العنف والتصدي للمواقف والأعراف الاجتماعية التي تتغاضي عن العنف ضد الأطفال.
    While officials claim they have launched hundreds of inquiries into abuses against civilians, the vast majority of these investigations have been suspended and only a small fraction have progressed to the courts. UN وفي حين يدعي المسؤولون بأنهم بدأوا مئات من عمليات التحقيق في حالات الإساءة ضد المدنيين، فإن الغالبية العظمى من التحقيقات هذه قد أوقفت ولم ترسل سوى حفنة منها إلى المحاكم.
    According to USEPA, approximately 30 countries have launched national emissions trading schemes, while a number of other countries are piloting them with plans to launch them in the coming years. UN واستناداً إلى وكالة حماية البيئة الأمريكية، استهل قرابة 30 بلداً مخططات وطنية للاتجار بالانبعاثات، بينما يقوم عدد آخر من البلدان بتجربة هذه المخططات تمهيداً للعمل بها في السنوات القادمة.
    The Lebanese authorities have launched an investigation into the explosions. UN وقد شرعت السلطات اللبنانية في التحقيق في التفجيرين.
    Several universities have launched masters and PhD programs in human rights. UN كما أطلقت عدة جامعات برامج للماجستير والدكتوراه في مجال حقوق الإنسان.
    Other developing countries that have launched communication satellites in the last 12 months include Brazil, China and Viet Nam. UN وتشمل البلدان النامية الأخرى التي أطلقت سواتل اتصالات خلال الاثني عشر شهراً الماضية كلاً من البرازيل والصين وفييت نام.
    In addition, Switzerland and France have launched an initiative to trace, mark and register light weapons. UN ومن جهة أخرى، أطلقت سويسرا وفرنسا مبادرة بشأن تعقب الأسلحة الخفيفة وتعليمها وتسجيلها.
    The Non-Aligned Movement (NAM) and Malaysia, as its Chairman, have launched several initiatives in our continuing efforts concerning the question of Palestine. UN ولقد أطلقت حركة عدم الانحياز وماليزيا، بوصفها رئيسة الحركة، بضع مبادرات ضمن جهودنا المتواصلة بشأن قضية فلسطين.
    In addition to such military attacks, the Israeli occupying forces have launched an extensive campaign in which they have arrested and detained more than 200 Palestinian civilians in grave violation of international law. UN وبالإضافة إلى مثل هذه الهجمات العسكرية، أطلقت القوات الإسرائيلية المحتلة حملة واسعة النطاق ألقت فيها القبض على أكثر من 200 من الفلسطينيين المدنيين واحتجزتهم، منتهكة بذلك بشكل صارخ القانون الدولي.
    He claims that the authorities of the Democratic Republic of the Congo have launched an intensive search for him. UN وهو يدعي أن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية قد شنت حملة مكثفة للبحث عنه.
    In reaction to these attacks the police have launched large-scale raids, in which houses have been searched and a large number of people questioned. UN ورداً على هذه الاعتداءات، شنت الشرطة غارات واسعة النطاق قامت أثناءها بتفتيش المنازل واستجواب عدد كبير من الناس.
    They are already addressing a broad range of policy issues and have launched several initiatives in their respective areas. UN وتتصدى حاليا لطائفة واسعة من مسائل السياسات وأطلقت العديد من المبادرات في مختلف المجالات.
    As many social organizations and government bodies have launched campaigns against trafficking in women in the most affected districts in the mountain region, traffickers seem to have started their activities in new areas on the international border. UN وحيث أن كثيرا من المنظمات الاجتماعية والهيئات الحكومية قد شنت حملات ضد الاتجار بالمرأة في أكثر المقاطعات تضررا في المنطقة الجبلية، يبدو أن المتجرين قد بدأوا ممارسة أنشطتهم في مناطق جديدة على الحدود الدولية.
    A number of organizations, such as the International Labour Organization (ILO) or the United Nations Development Programme (UNDP), state that they have launched initiatives or decided to review their programmes and policies relating to indigenous peoples as a result of the Decade. UN ويفيد عدد من المنظمات، كمنظمة العمل الدولية أو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بأنه استهل مبادرات أو قرر استعراض برامجه وسياساته المتصلة بالسكان اﻷصليين بفضل العقد الدولي.
    67. Governments and business associations have launched successful efforts to increase subcontracting. UN ٦٧ - وقد شرعت الحكومات ورابطات أرباب اﻷعمال التجارية في بذل جهود ناجحة لزيادة التعاقد من الباطن.
    President Bush and President Putin have launched this process, and we hope that our ongoing dialogue will be fruitful. UN وقد أطلق الرئيسان بوش وبوتين هذه العملية، ونأمل من حوارنا الجاري أن يكون مثمراً.
    The Government of the Republic of Chad is therefore surprised that certain press organs, certain human rights associations and organizations, manipulated by those who are fighting for power, have launched a campaign that is seeking to mislead international opinion by spreading false information about Chad. UN لذلك فإن حكومة جمهورية تشاد يدهشها أن تقوم هيئات صحفية معينة ورابطات ومنظمات معينة من منظمات حقوق اﻹنسان، التي يتلاعب بها هؤلاء الذين يحاربون من أجل الوصول إلى السلطة، بشن حملة تضليل للرأي العام العالمي بنشر معلومات كاذبة عن تشاد.
    In the area of citizen participation, we have launched an initiative to draft a law on volunteerism in order to promote civic solidarity. UN وفي مجال مشاركة المواطنين، أطلقنا مبادرة تتعلق بمشروع قانون التطوع بغية تعزيز التضامن الوطني.
    UNCTAD, the Foreign Investment Advisory Service of the World Bank and OIF have launched a study of the investment climate in the Central African Economic and Monetary Community. UN واستهل مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية والبنك الدولي للاستثمار الأجنبي والمنظمة ا لدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية دراسة عن مناخ الاستثمار الحالي في الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا.
    It is from these areas that rebel forces have launched attacks against the capital in recent months. UN وشنت قوات الثوار هجوماتها على العاصمة في الأشهر الأخيرة من هذه المناطق بالذات.
    It is because of this continuing stalemate that we have launched consultations to move the issue forward. UN وبسبب هذا المأزق المستمر شرعنا في مشاورات لدفع المسألة قدما.
    Currently, some 50 countries have launched national assessments. UN وحاليا، يبلغ عدد البلدان التي بدأت تقييماتها الوطنية زهاء ٥٠ بلدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more