"have lived in" - Translation from English to Arabic

    • عاشوا في
        
    • عشت في
        
    • عشت فى
        
    • عشتُ في
        
    • ظلوا يعيشون في
        
    • عاش في
        
    • عاشت في
        
    • أقاموا في
        
    • عِشتُ في
        
    • يعيشون فيها منذ
        
    • عشنا في
        
    • وعاشا في
        
    • لم تعيشا في
        
    • لقد عشنا
        
    • عِشت فى
        
    Some of the internally displaced have lived in such conditions for more than 15 years. UN ومن المشردين من عاشوا في هذه الظروف السيئة لمدة تزيد عن 15 سنة.
    During her missions, the Special Rapporteur has encountered numerous cases of migrants from minority groups who have been denied residency permits even though they have lived in the host country for decades or even generations. UN وقد وقفت المقررة الخاصة، خلال بعثاتها، على عدة حالات من المهاجرين المنتمين إلى جماعات الأقليات الذين رفض منحهم تصاريح إقامة رغم أنهم قد عاشوا في البلد المضيف لعقود إن لم يكن لأجيال.
    The Eritreans who are being expelled are permanent residents who have lived in Ethiopia for decades. UN واﻹريتريون المطرودون هم من المقيمين الدائمين الذين عاشوا في إثيوبيا لعدة عقود.
    I have lived in this town with everyone we have ever known. Open Subtitles عشت في هذه البلدة مع كلّ شخص عرفناه يوماً
    If I'd have lived in your house and they'd have switched us when we was babies I could have been just like you. Open Subtitles ...لو كنت عشت فى منزلك ... وكانوا ابدلونا حينما كنا اطفال كان من الممكن ان اصبح مثلك تماما
    Almost all are permanent residents who have lived in Ethiopia for decades. UN وجميعهم تقريبا كانوا مقيمين دائمين عاشوا في إثيوبيا عشرات السنين.
    Persons who have lived in Finland for at least 40 years after reaching age 16, are entitled to a full pension. UN ويحق للأشخاص الذين عاشوا في فنلندا لمدة لا تقل عن 40 سنة بعد السادسة عشرة من العمر أن يتلقوا معاشا كاملا.
    Citizens of other countries qualify for a pension after they have lived in Finland for five years immediately prior to the start of the payment of the pension. UN ويكون مواطنو بلدان أخرى مؤهلين لتلقي المعاش بعد أن يكونوا قد عاشوا في فنلندا لمدة 5 سنوات قبل بداية دفع المعاش مباشرة.
    The youth are also looking at older persons as people who have lived in the past and have nothing or little to contribute in society today. UN والشباب كذلك ينظرون إلى كبار السن باعتبارهم أشخاصاً عاشوا في الماضي وليس لديهم شيء أو لديهم القليل الذي يساهمون به في مجتمع اليوم.
    The Serbs whom the Minister for Foreign Affairs of Croatia is accusing of aggression have lived in this territory, their own soil, for centuries. UN فالصرب الذين يتهمهم وزير خارجية كرواتيا بالعدوان قد عاشوا في هذا اﻹقليم، أي أرضهم هم، طوال قرون.
    Georgian architectural and archaeological monuments testifying to the fact that Georgians have lived in the Abkhaz region since ancient times have been destroyed. UN وقد دمرت اﻵثار المعمارية والحضارية التي تشهد بأن الجورجيين قد عاشوا في منطقة ابخازيا منذ القدم.
    We cannot tolerate a situation in which the Muslims, who have lived in Europe for centuries, would have fewer rights than their Christian neighbours. UN ولا يمكننا أن نطيق حالة يكون فيها للمسلمين، الذين عاشوا في أوروبا طيلة قرون، حقوق أقل من جيرانهم المسيحيين.
    I have lived in poverty because of your absence, Avatar. Open Subtitles لقد عشت في بؤوس بسبب غيابك أيها "الأفتار. "
    I have lived in poverty because of your absence, Avatar. Open Subtitles لقد عشت في بؤوس بسبب غيابك أيها "الأفتار. "
    I have lived in London. They're all a bit weird. Open Subtitles .فلقد عشتُ في لندن .كانوا جميعاً بتلك الغرابة
    150. UNHCR hopes that the United Nations Settlement Plan for Western Sahara will result in a durable solution for the refugees who have lived in exile for over 22 years. UN ٠٥١- تأمل المفوضية في أن تسفر خطة اﻷمم المتحدة لتسوية مسألة الصحراء الغربية عن إيجاد حل دائم للاجئين الذين ظلوا يعيشون في المنفى منذ ما يزيد على ٢٢ عاما.
    I take it these do not match someone who claimed to have lived in France for over 20 years. Open Subtitles على أنها لا تتطابق مع شخص عاش في فرنسا لمدة عشرين عاما
    We hope that such a peace can become a reality for generations of people who have lived in fear, suspicion and violence for many decades. UN ويحدونا اﻷمل في أن يصبح هذا السلام حقيقة لﻷجيال التي عاشت في خوف وريبة وعنف طيلة عقود عديدة.
    As of 2002, they have lived in the basement of a building where the complainant works on the heating system and maintenance. UN وبداية من عام 2002، أقاموا في الطابق السفلي من عمارة يعمل فيها صاحب الشكوى للإشراف على نظام التدفئة والصيانة.
    I have lived in solitude for so long that when you asked me to come to Atlantis, I... oh, my god, he is Kirk. Open Subtitles عِشتُ في الخلوةِ لمدّة طويلة تلك عندما أنت طَلبتَ مِنْني المَجيء إلى أطلانطس، آي .. . أوه، إلهي، هو كيرك.
    (24) The Committee notes that a number of Roma who came to Italy following the dismantling of the former Yugoslavia have lived in Italy for many years without citizenship, a situation which also affects their children The Committee notes that citizenship for children born in Italy whose parents are foreigners is still to be granted (art. 5). UN (24) وتلاحظ اللجنة أن عداداً من أفراد الروما الذين وفدوا إلى إيطاليا بعد تفكيك يوغوسلافيا السابقة يعيشون فيها منذ سنوات عديدة دون حصولهم على الجنسية، وهو وضع يؤثر أيضاً على أطفالهم. وتلاحظ اللجنة أن الجنسية لا تمنح حتى الآن للأطفال المولودين في إيطاليا من آباء وأمهات أجانب (المادة 5).
    We have lived in silence too long with courtrooms within courtrooms. Open Subtitles لقد عشنا في الصمت طويلاً خارج و داخل قاعة المحكمة
    2.1 The authors state that they left Czechoslovakia for political reasons in 1969, and have lived in the United States ever since. UN 2-1 يقول صاحبا البلاغ إنهما غادرا تشيكوسلوفاكيا لأسباب سياسية في عام 1969 وعاشا في الولايات المتحدة الأمريكية منذ ذلك الحين.
    The children can be presumed to have lived in Spain only for some nine months between September 1999 and June 2000, which cannot give rise to any claim that Spain is the family's habitual place of residence. UN ويمكن افتراض أن الطفلتين لم تعيشا في إسبانيا سوى تسعة أشهر في الفترة من أيلول/سبتمبر 1999 إلى حزيران/يونيه 2000، وهو أمر لا يمكن أن يدع مجالاً للإدعاء بأن إسبانيا هي محل الإقامة المعتاد للأسرة.
    Stefan: for over a century, I have lived in secret until now. I know the risk, but I have to know her. Open Subtitles لقرون عِدّة , عِشت فى سرّية ، إلى الآن أعلممقدارالمُخاطرة،ولكن عليّأنأتعرّفعليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more