"have made it possible" - Translation from English to Arabic

    • مكنت
        
    • جعلت من الممكن
        
    • وقد أتاحت
        
    • ومكنت
        
    • قد أتاحت
        
    • يسرت
        
    • لقد أتاحت
        
    • مكَّنت
        
    • جعل من الممكن
        
    • أن يصبح من الممكن
        
    • مكّنت من
        
    • وقد سمحت
        
    • مكنتنا من
        
    • مكَّن من
        
    • مكَّنتنا
        
    Those practices have made it possible to enhance the deliberations and the decision-making process of the Main Committees. UN وقد مكنت تلك الممارسات من تعزيز عمليتي التشاور وصنع القرارات في اللجان الرئيسية.
    Measures already taken in this area have made it possible to implement the Convention on the Rights of the Child. UN والتدابير التي اتخذت بالفعل في هذا الشأن قد مكنت من تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Recent improvements in access to some areas have made it possible to reach communities cut off from assistance for a year or more. UN والتحسنات اﻷخيرة فــي إمكانيــة الوصول إلى بعض المناطق جعلت من الممكن الوصــول إلى مجتمعات ظلت سنة أو أكثــر محرومــة مــن المســاعدة.
    Advancements in new technologies have made it possible to achieve indirect supervision and keep individuals under close surveillance with almost no human interaction. UN وقد أتاحت تطورات التقنيات الحديثة إمكانية فرض رقابة غير مباشرة، وإبقاء الفرد تحت مراقبة لصيقة بدون تدخل مباشر من أحد تقريبا.
    These new bodies have made it possible for the Bureau to focus on judicial matters. UN ومكنت هاتان الهيئتان الجديدتان المكتب من التركيز على المسائل القضائية.
    Although more affordable prices have made it possible for a larger number of people to have access to energy, many segments of the population and business in developing countries still cannot afford it. UN وبالرغم من أن زيادة يسر الأسعار قد أتاحت لعدد أكبر من الأشخاص الحصول على الطاقة، فلا تزال هناك قطاعات كثيرة من السكان والأوساط التجارية في البلدان النامية عاجزة عن تحملها.
    Our efforts have made it possible for the World Bank to rank Kazakhstan as a successful State with a dynamically growing economy. UN وقد يسرت جهودنا على البنك الدولي أن يصنف كازاخستان كدولة ناجحة ذات اقتصاد ينمو بصورة دينامية.
    These implementation programmes have made it possible, for example, to: UN وقد مكنت تلك البرامج التنفيذية على سبيل المثال من التالي:
    We hail the steps taken by the Secretary-General and his Special Envoy, which have made it possible to attain the results achieved so far. UN ونحن نحيي الخطوات التي اتخذها اﻷمين العام ومبعوثه الخاص، والتي مكنت من التوصل الى النتائج التي تحققت حتى اﻵن.
    Their wisdom, courage and perseverance have made it possible for South Africa to start anew and establish a united, democratic and non-racial community. UN فحكمتهم وشجاعتهم ومثابرتهم مكنت جنوب افريقيا من أن تبدأ بداية جديدة وتقيم مجتمعا متحدا وديمقراطيا وغير عنصري.
    The outcome of the initial meetings has been highly satisfactory, since they have made it possible not only to initiate the process for full implementation of the recommendations but to review the entire human rights situation as well. UN وقد كانت نتائج الاجتماعات اﻷولية مرضية للغاية إذ أنها لم تتح فحسب الشروع في عملية التنفيذ التام للتوصيات بل إنها مكنت أيضا من استعراض حالة حقوق الانسان بكاملها.
    Owing to recent political developments which have made it possible to foresee the eventual dissolution of UNRWA, the Agency introduced a provision for termination indemnities for its 21,000 area staff. UN ففي ضوء التطورات السياسية اﻷخيرة، التي جعلت من الممكن التنبؤ بتصفية أعمال اﻷونروا في النهاية، استحدثت الوكالة بندا لتعويضات نهاية الخدمة لما مجموعه ٠٠٠ ٢١ موظف محلي.
    The European Union pays tribute to the commitment to peace demonstrated by the Governments of Jordan and Israel, and to their efforts, which have made it possible to conclude a peace treaty after so few months of intensive negotiations. UN ويشيد الاتحاد اﻷوروبي بالالتزام بالسلام الذي أظهرته حكومتا اﻷردن واسرائيل، وبجهودهما التي جعلت من الممكن إبرام معاهدة للسلام بعد شهور قليلة من المفاوضات المكثفة.
    With respect to Chagas, interventions under way have made it possible to obtain international certification for the departments of Potosí and La Paz as departments free of vector-borne transmission in homes. UN وفيما يختص بمرض شاغاس، فإن الأنشطة الجارية جعلت من الممكن الحصول على شهادات دولية بخلو مقاطعتي بوتوسي ولا باز من عمليات نقل الجراثيم في المساكن.
    The Agreements have made it possible to transform the border from an arena of conflict into one of peace, development and cooperation. UN وقد أتاحت الاتفاقات تحويل المنطقة الحدودية من منطقة صراع إلى منطقة سلام وتنمية وتعاون.
    These reforms have made it possible to manage public resources better. UN وقد أتاحت هذه اﻹصلاحات اﻹدارة الفضلى للموارد العامة.
    Particularly in the last couple of weeks, your tireless efforts and extreme patience in listening to all kinds of positions have made it possible to adopt a very important decision by consensus. UN ومكنت جهودكم الدؤوبة وصبركم البالغ في الاستماع لجميع أنواع المواقف، وخاصة في الأسبوعين الماضيين، من اتخاذ قرار هام للغاية بتوافق الآراء.
    These meetings have made it possible to update information on the status of separated children and to seek ways of repatriating them and reuniting them with their families. UN ومكنت هذه الاجتماعات من استكمال المعلومات المتعلقة بوضع اﻷطفال المنفصلين عن ذويهم والبحث عن سبل ﻹعادة توطينهم وجمع شملهم مع أسرهم.
    There are also administrative instruments that have made it possible to pre-emptively seize funds suspected of belonging to terrorists. UN وثمة صكوك إدارية أيضا قد أتاحت ضبط الأموال التي يشتبه في تملك إرهابيين لها، وذلك على نحوٍ مسبق.
    These contributions have made it possible to add four human rights observers to the Human Rights Field Operation in Burundi. UN وقد يسرت هذه التبرعات إضافة أربعة مراقبين لحقوق اﻹنسان الى عملية حقوق اﻹنسان الميدانية في بوروندي.
    The dynamic process that Africa has undertaken and the convergence of approaches with its partners have made it possible to develop a promising partnership. UN لقد أتاحت العملية الدينامية التي بدأتها أفريقيا والتقارب في النهج مع شركائها تطوير شراكة واعدة.
    For example, investments in modern luggage scanning systems have made it possible to detect the presence of arms, explosives and hazardous materials. UN فعلى سبيل المثال، مكَّنت الاستثمارات في النظم الحديثة لمسح الأمتعة من اكتشاف وجود أسلحة ومتفجرات ومواد خطرة.
    Its technological advances and pervasive growth have made it possible for every person to take part in the making of history, enabling for the first time a truly global movement for a culture of peace. UN إن التقدم التكنولوجي الذي حققته وسائل الاعلام وانتشارها على نطاق واسع جعل من الممكن أن يساهم كل شخص في صنع التاريخ مما يسمح ولأول مرة بظهور حركة عالمية من أجل ثقافة السلام.
    Efforts made so far have made it possible to begin to identify the problems which remain to be solved. UN وقد أدت الجهود التي بُذلت حتى الآن إلى أن يصبح من الممكن البدء في تحديد المشاكل التي ما زالت دون حل.
    In France, CNES, in association with medical teams, demonstrated that space technologies have made it possible to develop potentially valuable services, inter alia in teleconsultation and tele-epidemiology. UN وفي فرنسا، أظهر المركز الوطني للدراسات الفضائية، بالتعاون مع فرق طبية، أن تكنولوجيات الفضاء مكّنت من القيام تدريجيا بتطوير خدمات ثمينة في مجالات منها التشاور عن بعد ودراسة الأوبئة عن بعد.
    The effectiveness of the public health programme strategic and operational plans have made it possible to support and evaluate the services. UN وقد سمحت الخطط الاستراتيجية والتشغيلية المتسمة بالفعالية لبرنامج الصحة العامة بدعم الخدمات وتقييمها.
    The draft resolution before the General Assembly today has been agreed to as a result of a series of informal consultations which have made it possible to take into account a number of constructive proposals made by our partners. UN إن مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة اليوم تم الاتفاق بشأنه نتيجة سلسلة من المشاورات غير الرسمية التي مكنتنا من مراعاة عدد من المقترحات البناءة المقدمة من شركائنا.
    As we know today, scientific advances have made it possible to prevent this kind of transmission. UN فنحن نعلم اليوم، أن التقدم العلمي مكَّن من منع هذا الانتقال.
    In the first quarter of 2006 alone, those programmes have made it possible for us to save 204 children born of HIV-positive parents. UN وفي الربع الأول من عام 2006 وحده مكَّنتنا تلك البرامج من إنقاذ 204 أطفال وُلدو لآباء وأمهات مصابين بفيروس الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more